Network Working Group                                         G. Vaudreuil
Request for Comments: 2423                             Lucent Technologies
Obsoletes: 1911                                                 G. Parsons
Category: Standards Track                                 Northern Telecom
                                                            September 1998
        
Network Working Group                                         G. Vaudreuil
Request for Comments: 2423                             Lucent Technologies
Obsoletes: 1911                                                 G. Parsons
Category: Standards Track                                 Northern Telecom
                                                            September 1998
        

VPIM Voice Message MIME Sub-type Registration

VPIM语音消息MIME子类型注册

Status of this Memo

本备忘录的状况

This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.

本文件规定了互联网社区的互联网标准跟踪协议,并要求进行讨论和提出改进建议。有关本协议的标准化状态和状态,请参考当前版本的“互联网官方协议标准”(STD 1)。本备忘录的分发不受限制。

Copyright Notice

版权公告

Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.

版权所有(C)互联网协会(1998年)。版权所有。

Overview

概述

This document describes the registration of the MIME sub-type multipart/voice-message for use with the Voice Profile for Internet Mail (VPIM). A full description of usage can be found in the VPIM v2 specification.

本文档描述了MIME子类型multipart/voice message的注册,以与Internet邮件语音配置文件(VPIM)一起使用。在VPIM v2规范中可以找到使用的完整描述。

1. Abstract
1. 摘要

This document describes the registration of the MIME sub-type multipart/voice-message for use with the Voice Profile for Internet Mail (VPIM). A full description of usage can be found in the VPIM v2 specification [VPIM2]. This document revises an earlier sub-type registration in RFC 1911 [VPIM1].

本文档描述了MIME子类型multipart/voice message的注册,以与Internet邮件语音配置文件(VPIM)一起使用。在VPIM v2规范[VPIM2]中可以找到使用的完整说明。本文件修订了RFC 1911[VPIM1]中较早的子类型注册。

2. VPIM Scope
2. VPIM范围

The VPIM specification defines a restricted profile of the Internet multimedia messaging protocols for use between voice processing platforms. These platforms have historically been special-purpose computers and often do not have the same facilities normally associated with a traditional Internet Email-capable computer. As a result, VPIM also specifies additional functionality as it is needed. The profile is intended to specify the minimum common set of features to allow interworking between compliant systems.

VPIM规范定义了在语音处理平台之间使用的Internet多媒体消息协议的受限配置文件。这些平台在历史上一直是专用计算机,通常没有与传统的支持Internet电子邮件的计算机相关的相同设施。因此,VPIM还根据需要指定其他功能。该配置文件旨在指定允许兼容系统之间互通的最小通用功能集。

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [REQ].

本文件中的关键词“必须”、“不得”、“要求”、“应”、“不应”、“应”、“不应”、“建议”、“可”和“可选”应按照[REQ]中的说明进行解释。

3. Voice Message Interchange
3. 语音信息交换
3.1 multipart/voice-message
3.1 多部分/语音消息

The MIME sub-type multipart/voice-message is defined to hold specific media contents that are interchanged in messages between voice messaging systems described in [VPIM2]. Essentially, the sub-type provides a simple wrapper that easily identifies the entire content as being the components of a single voice message. The sub-type is identical in semantics and syntax to multipart/mixed, as defined in [MIME2]. As such, it may be safely interpreted as a multipart/mixed by systems that do not understand the sub-type (only the identification as a voice message would be lost).

MIME子类型multipart/voice message被定义为保存在[VPIM2]中描述的语音消息系统之间交换的消息中的特定媒体内容。本质上,子类型提供了一个简单的包装器,可以轻松地将整个内容标识为单个语音消息的组件。子类型在语义和语法上与multipart/mixed相同,如[MIME2]中所定义。因此,不理解子类型的系统可以安全地将其解释为多部分/混合(只有作为语音消息的标识才会丢失)。

This mechanism allows the insertion of an explanatory preamble (e.g. VPIM voice message attached) for recipients who read the message with pre-MIME software, since the preamble will be ignored by MIME-compliant software.

此机制允许为使用MIME前软件阅读邮件的收件人插入解释性前导(例如附加VPIM语音邮件),因为MIME兼容软件将忽略前导。

In addition to the MIME required boundary parameter, a version parameter is also required for this sub-type. This is to distinguish, this refinement of the sub-type from the previous definition in [VPIM1]. The value of the version parameter is "2.0" if the content conforms to the requirements of [VPIM2]. Should there be further revisions of this content type, there MUST be backwards compatibility (i.e. systems implementing version n can read version 2, and systems implementing version 2 can read version 2 contents within a version n). The default version value (when the parameter is missing) is 1, indicating the content conforms to the requirements of [VPIM1].

除了MIME必需的边界参数外,此子类型还需要版本参数。这是为了将子类型的细化与[VPIM1]中先前的定义区分开来。如果内容符合[VPIM2]的要求,则版本参数的值为“2.0”。如果此内容类型有进一步的修订,则必须具有向后兼容性(即,实现版本n的系统可以读取版本2,而实现版本2的系统可以读取版本n中的版本2内容)。默认版本值(参数缺失时)为1,表示内容符合[VPIM1]的要求。

[VPIM2] describes the restriction that only specific media types, applicable to voice messaging, are valid `next-level' contents of this sub-type (when version=2.0). They are: audio/*, image/*, message/rfc822 and application/directory. The multipart provides for the packaging of as many of these contents as is necessary.

[VPIM2]描述了仅适用于语音消息的特定媒体类型是此子类型的有效“下一级”内容的限制(当版本=2.0时)。它们是:audio/*、image/*、message/rfc822和application/directory。multipart可根据需要对这些内容进行打包。

3.2 VPIM v2 Usage
3.2 VPIM v2的使用

The multipart/voice-message sub-type is a primary component of the VPIM specification [VPIM2]. All VPIM Messages MUST contain this sub-type to identify the wrapping of a voice message. The contents of this wrapper can vary from only one audio/32KADPCM content to a complex set of related and nested contents.

多部分/语音消息子类型是VPIM规范[VPIM2]的主要组件。所有VPIM消息必须包含此子类型,以标识语音消息的包装。此包装的内容可以从一个音频/32KADPCM内容到一组复杂的相关嵌套内容不等。

Typically, if more than one audio segment is present, the first is the spoken name of the originator, the second is the spoken subject, and the third is the voice message itself. This order, however, MUST NOT be assumed in any case. Further, the order that the contents appear SHOULD be the order in which they are presented to the user.

通常,如果存在多个音频段,第一个是发起者的口头姓名,第二个是口头主题,第三个是语音消息本身。但是,在任何情况下都不得假定该命令。此外,内容出现的顺序应该是它们呈现给用户的顺序。

The spoken name segment, if available, shall contain the name of the message sender in the voice of the sender. The length of the spoken name segment must not exceed 12 seconds.

语音姓名段(如有)应包含发送者语音中的信息发送者姓名。语音姓名段的长度不得超过12秒。

The spoken subject segment, if available, shall contain the subject of the message sender in the voice of the sender. The length of the spoken subject segment must not exceed 20 seconds.

口语主题段(如有)应包含发送者语音中消息发送者的主题。口语主题段的长度不得超过20秒。

The directory information part, if present, will contain information specific to the orginator of the voice message.

目录信息部分(如果存在)将包含特定于语音消息来源的信息。

Refer to the VPIM v2 Specification for details on proper usage.

有关正确使用的详细信息,请参阅VPIM v2规范。

4. IANA Registration
4. IANA注册

To: ietf-types@iana.org Subject: Registration of MIME media type multipart/voice-message

致:ietf-types@iana.org主题:注册MIME媒体类型多部分/语音消息

MIME media type name: multipart

MIME媒体类型名称:多部分

MIME subtype name: voice-message

MIME子类型名称:语音消息

Required parameters: boundary, version

所需参数:边界、版本

The use of boundary is defined in [MIME2]

[MIME2]中定义了边界的使用

The version parameter that contains the value "2.0" if enclosed content conforms to [VPIM2]. The absence of this parameter indicates conformance to the previous version defined in RFC 1911 [VPIM1].

如果所附内容符合[VPIM2],则包含值“2.0”的版本参数。缺少此参数表示符合RFC 1911[VPIM1]中定义的先前版本。

Optional parameters: none

可选参数:无

Encoding considerations: 7bit, 8bit or Binary

编码注意事项:7位、8位或二进制

Security considerations:

安全考虑:

This definition identifies the content as being a voice message. In some environments (though likely not the majority), the loss of the anonymity of the content may be a security issue.

此定义将内容标识为语音消息。在某些环境中(虽然可能不是大多数),内容的匿名性丢失可能是一个安全问题。

Interoperability considerations:

互操作性注意事项:

Systems developed to conform with [VPIM1] may not conform to this registration. Specifically, the required version will likely be absent, in this case the recipient system should still be able to accept the message and will be able to handle the content. The VPIM v1 positional identification, however, would likely be lost.

为符合[VPIM1]而开发的系统可能不符合本注册。具体来说,可能缺少所需的版本,在这种情况下,收件人系统应该仍然能够接受消息并能够处理内容。然而,VPIM v1位置标识可能会丢失。

Published specification: This document [VPIM2]

发布规范:本文件[VPIM2]

Applications which use this media type:

使用此媒体类型的应用程序:

Primarily voice messaging

主要是语音信息

Additional information:

其他信息:

     Magic number(s): ?
     File extension(s): .VPM
     Macintosh File Type Code(s): VPIM
        
     Magic number(s): ?
     File extension(s): .VPM
     Macintosh File Type Code(s): VPIM
        

Person & email address to contact for further information:

联系人和电子邮件地址,以获取更多信息:

Glenn W. Parsons Glenn.Parsons@Nortel.ca

格伦·W·帕森斯·格伦。Parsons@Nortel.ca

Gregory M. Vaudreuil Greg.Vaudreuil@Octel.Com

Gregory M.Vaudreuil Greg。Vaudreuil@Octel.Com

Intended usage: COMMON

预期用途:普通

Author/Change controller:

作者/变更控制员:

Glenn W. Parsons & Gregory M. Vaudreuil

格伦·W·帕森斯和格雷戈里·M·沃德鲁伊

5. Authors' Addresses
5. 作者地址

Glenn W. Parsons Northern Telecom P.O. Box 3511, Station C Ottawa, ON K1Y 4H7 Canada

加拿大K1Y 4H7渥太华C站Glenn W.Parsons Northern Telecom邮政信箱3511

   Phone: +1-613-763-7582
   Fax: +1-613-763-4461
   EMail: Glenn.Parsons@Nortel.ca
        
   Phone: +1-613-763-7582
   Fax: +1-613-763-4461
   EMail: Glenn.Parsons@Nortel.ca
        

Gregory M. Vaudreuil Lucent Technologies 17080 Dallas Parkway Dallas, TX 75248-1905 United States

Gregory M.Vaudreuil-Lucent Technologies 17080美国德克萨斯州达拉斯市达拉斯公园路75248-1905

   Phone/Fax: +1-972-733-2722
   EMail: GregV@Lucent.Com
        
   Phone/Fax: +1-972-733-2722
   EMail: GregV@Lucent.Com
        
6. References
6. 工具书类

[MIME2] Freed, N., and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Two: Media Types ", RFC 2046, November 1996.

[MIME2]Freed,N.和N.Borenstein,“多用途互联网邮件扩展(MIME)第二部分:媒体类型”,RFC 20461996年11月。

[MIME4] Freed, N., Klensin, J., and J. Postel, "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part Four: Registration Procedures", RFC 2048, November 1996.

[MIME4]Freed,N.,Klensin,J.,和J.Postel,“多用途互联网邮件扩展(MIME)第四部分:注册程序”,RFC 20481996年11月。

[VPIM1] Vaudreuil, G., "Voice Profile for Internet Mail", RFC 1911, February 1996.

[VPIM1]Vaudreuil,G.,“互联网邮件的语音模式”,RFC 19111996年2月。

[VPIM2] Vaudreuil, G., and G. Parsons, "Voice Profile for Internet Mail - version 2", RFC 2421, September 1998.

[VPIM2]Vaudreuil,G.和G.Parsons,“互联网邮件语音配置文件-第2版”,RFC 24211998年9月。

[REQ] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[REQ]Bradner,S.,“在RFC中用于指示需求水平的关键词”,BCP 14,RFC 2119,1997年3月。

7. Full Copyright Statement
7. 完整版权声明

Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.

版权所有(C)互联网协会(1998年)。版权所有。

This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implmentation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.

本文件及其译本可复制并提供给他人,对其进行评论或解释或协助其实施的衍生作品可全部或部分编制、复制、出版和分发,不受任何限制,前提是上述版权声明和本段包含在所有此类副本和衍生作品中。但是,不得以任何方式修改本文件本身,例如删除版权通知或对互联网协会或其他互联网组织的引用,除非出于制定互联网标准的需要,在这种情况下,必须遵循互联网标准过程中定义的版权程序,或根据需要将其翻译成英语以外的其他语言。

The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上述授予的有限许可是永久性的,互联网协会或其继承人或受让人不会撤销。

This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."

本文件和其中包含的信息是按“原样”提供的,互联网协会和互联网工程任务组否认所有明示或暗示的保证,包括但不限于任何保证,即使用本文中的信息不会侵犯任何权利,或对适销性或特定用途适用性的任何默示保证。”