Internet Architecture Board (IAB)                           B. Carpenter
Request for Comments: 6709                                 B. Aboba, Ed.
Category: Informational                                      S. Cheshire
ISSN: 2070-1721                                           September 2012
Internet Architecture Board (IAB)                           B. Carpenter
Request for Comments: 6709                                 B. Aboba, Ed.
Category: Informational                                      S. Cheshire
ISSN: 2070-1721                                           September 2012

Design Considerations for Protocol Extensions




This document discusses architectural issues related to the extensibility of Internet protocols, with a focus on design considerations. It is intended to assist designers of both base protocols and extensions. Case studies are included. A companion document, RFC 4775 (BCP 125), discusses procedures relating to the extensibility of IETF protocols.

本文档讨论与Internet协议的可扩展性相关的体系结构问题,重点讨论设计考虑事项。它旨在帮助基本协议和扩展的设计者。包括案例研究。配套文件RFC 4775(BCP 125)讨论了与IETF协议可扩展性相关的程序。

Status of This Memo


This document is not an Internet Standards Track specification; it is published for informational purposes.


This document is a product of the Internet Architecture Board (IAB) and represents information that the IAB has deemed valuable to provide for permanent record. It represents the consensus of the Internet Architecture Board (IAB). Documents approved for publication by the IAB are not a candidate for any level of Internet Standard; see Section 2 of RFC 5741.

本文件是互联网体系结构委员会(IAB)的产品,代表IAB认为有价值提供永久记录的信息。它代表了互联网体系结构委员会(IAB)的共识。IAB批准发布的文件不适用于任何级别的互联网标准;见RFC 5741第2节。

Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at


Copyright Notice


Copyright (c) 2012 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.

版权所有(c)2012 IETF信托基金和确定为文件作者的人员。版权所有。

This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents ( in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document.

本文件受BCP 78和IETF信托有关IETF文件的法律规定的约束(自本文件出版之日起生效。请仔细阅读这些文件,因为它们描述了您对本文件的权利和限制。

Table of Contents


   1. Introduction ....................................................3
      1.1. Requirements Language ......................................4
   2. Routine and Major Extensions ....................................4
      2.1. What Constitutes a Major Extension? ........................4
      2.2. When is an Extension Routine? ..............................6
   3. Architectural Principles ........................................7
      3.1. Limited Extensibility ......................................7
      3.2. Design for Global Interoperability .........................8
      3.3. Architectural Compatibility ...............................12
      3.4. Protocol Variations .......................................13
      3.5. Testability ...............................................16
      3.6. Protocol Parameter Registration ...........................16
      3.7. Extensions to Critical Protocols ..........................17
   4. Considerations for the Base Protocol ...........................18
      4.1. Version Numbers ...........................................19
      4.2. Reserved Fields ...........................................22
      4.3. Encoding Formats ..........................................23
      4.4. Parameter Space Design ....................................23
      4.5. Cryptographic Agility .....................................26
      4.6. Transport .................................................27
      4.7. Handling of Unknown Extensions ............................28
   5. Security Considerations ........................................29
   6. References .....................................................30
      6.1. Normative References ......................................30
      6.2. Informative References ....................................30
   7. Acknowledgments ................................................35
   8. IAB Members at the Time of Approval ............................35
   Appendix A.  Examples .............................................36
      A.1. Already-Documented Cases ..................................36
      A.2. RADIUS Extensions .........................................36
      A.3. TLS Extensions ............................................39
      A.4. L2TP Extensions ...........................................41
   1. Introduction ....................................................3
      1.1. Requirements Language ......................................4
   2. Routine and Major Extensions ....................................4
      2.1. What Constitutes a Major Extension? ........................4
      2.2. When is an Extension Routine? ..............................6
   3. Architectural Principles ........................................7
      3.1. Limited Extensibility ......................................7
      3.2. Design for Global Interoperability .........................8
      3.3. Architectural Compatibility ...............................12
      3.4. Protocol Variations .......................................13
      3.5. Testability ...............................................16
      3.6. Protocol Parameter Registration ...........................16
      3.7. Extensions to Critical Protocols ..........................17
   4. Considerations for the Base Protocol ...........................18
      4.1. Version Numbers ...........................................19
      4.2. Reserved Fields ...........................................22
      4.3. Encoding Formats ..........................................23
      4.4. Parameter Space Design ....................................23
      4.5. Cryptographic Agility .....................................26
      4.6. Transport .................................................27
      4.7. Handling of Unknown Extensions ............................28
   5. Security Considerations ........................................29
   6. References .....................................................30
      6.1. Normative References ......................................30
      6.2. Informative References ....................................30
   7. Acknowledgments ................................................35
   8. IAB Members at the Time of Approval ............................35
   Appendix A.  Examples .............................................36
      A.1. Already-Documented Cases ..................................36
      A.2. RADIUS Extensions .........................................36
      A.3. TLS Extensions ............................................39
      A.4. L2TP Extensions ...........................................41
1. Introduction
1. 介绍

When developing protocols, IETF Working Groups (WGs) often include mechanisms whereby these protocols can be extended in the future. It is often a good principle to design extensibility into protocols; as described in "What Makes for a Successful Protocol" [RFC5218], a "wildly successful" protocol is one that becomes widely used in ways not originally anticipated. Well-designed extensibility mechanisms facilitate the evolution of protocols and help make it easier to roll out incremental changes in an interoperable fashion. However, at the same time, experience has shown that extensions carry the risk of unintended consequences, such as interoperability issues, operational problems, or security vulnerabilities.


The proliferation of extensions, even well-designed ones, can be costly. As noted in "Simple Mail Transfer Protocol" [RFC5321] Section 2.2.1:


Experience with many protocols has shown that protocols with few options tend towards ubiquity, whereas protocols with many options tend towards obscurity.


Each and every extension, regardless of its benefits, must be carefully scrutinized with respect to its implementation, deployment, and interoperability costs.


This is hardly a recent concern. "TCP Extensions Considered Harmful" [RFC1263] was published in 1991. "Extend" or "extension" occurs in the title of more than 400 existing Request for Comments (RFC) documents. Yet, generic extension considerations have not been documented previously.


The purpose of this document is to describe the architectural principles of sound extensibility design, in order to minimize such risks. Formal procedures for extending IETF protocols are discussed in "Procedures for Protocol Extensions and Variations" BCP 125 [RFC4775].

本文档的目的是描述声音可扩展性设计的架构原则,以便将此类风险降至最低。扩展IETF协议的正式程序在“协议扩展和变更程序”BCP 125[RFC4775]中讨论。

The rest of this document is organized as follows: Section 2 discusses routine and major extensions. Section 3 describes architectural principles for protocol extensibility. Section 4 explains how designers of base protocols can take steps to anticipate and facilitate the creation of such subsequent extensions in a safe and reliable manner. Section 5 discusses security considerations. Appendix A provides case studies.


Readers are advised to study the whole document, since the considerations are closely linked.


1.1. Requirements Language
1.1. 需求语言

The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels" BCP 14 [RFC2119].

本文件中的关键词“必须”、“不得”、“要求”、“应”、“不应”、“应”、“不应”、“建议”、“可”和“可选”应按照BCP 14[RFC2119]中“RFC中用于表示需求水平的关键词”中的描述进行解释。

2. Routine and Major Extensions
2. 常规和主要扩展

The risk of unintended consequences from an extension is especially high if the extension is performed by a different team than the original designers, who may stray outside implicit design constraints or assumptions. As a result, it is highly desirable for the original designers to articulate the design constraints and assumptions, so as to enable extensions to be done carefully and with a full understanding of the base protocol, existing implementations, and current operational practice.


To assist extension designers and reviewers, protocol documents should provide guidelines explaining how extensions should be performed, and guidance on how protocol extension mechanisms should be used.


Protocol components that are designed with the specific intention of allowing extensibility should be clearly identified, with specific and complete instructions on how to extend them. This includes the process for adequate review of extension proposals: do they need community review, and if so, how much and by whom?


The level of review required for protocol extensions will typically vary based on the nature of the extension. Routine extensions may require minimal review, while major extensions may require wide review. Guidance on which extensions may be considered 'routine' and which ones are 'major' is provided in the sections that follow.


2.1. What Constitutes a Major Extension?
2.1. 什么是主要的扩展?

Major extensions may have characteristics leading to a risk of interoperability failures, security vulnerabilities, or operational problems. Where these characteristics are present, it is necessary to pay close attention to backward compatibility with implementations and deployments of the unextended protocol and to the potential for inadvertent introduction of security or operational exposures.


Extension designers should examine their design for the following issues:


1. Modifications or extensions to the underlying protocol. An extension document should be considered to update the underlying protocol specification if an implementation of the underlying protocol would need to be updated to accommodate the extension. This should not be necessary if the underlying protocol was designed with a modular interface. Examples of extensions modifying the underlying protocol include specification of additional transports (see Section 4.6), changing protocol semantics, or defining new message types that may require implementation changes in existing and deployed implementations of the protocol, even if they do not want to make use of the new functions. A base protocol that does not uniformly permit "silent discard" of unknown extensions may automatically enter this category, even for apparently minor extensions. Handling of "unknown" extensions is discussed in more detail in Section 4.7.

1. 对基础协议的修改或扩展。如果需要更新基础协议的实现以适应扩展,则应考虑使用扩展文档来更新基础协议规范。如果底层协议是用模块化接口设计的,则不需要这样做。修改底层协议的扩展示例包括指定其他传输(参见第4.6节)、更改协议语义或定义可能需要在现有和已部署的协议实现中进行实现更改的新消息类型,即使它们不想使用新功能。一个基本协议,如果不统一地允许未知扩展的“静默丢弃”,可能会自动进入这个类别,即使是明显较小的扩展。第4.7节将更详细地讨论“未知”扩展的处理。

2. Changes to the basic architectural assumptions. This may include architectural assumptions that are explicitly stated or those that have been assumed by implementers. For example, this would include adding a requirement for session state to a previously stateless protocol.

2. 对基本架构假设的更改。这可能包括明确说明的架构假设或实现者已经假设的架构假设。例如,这将包括将会话状态的要求添加到以前的无状态协议中。

3. New usage scenarios not originally intended or investigated. This can potentially lead to operational difficulties when deployed, even in cases where the "on-the-wire" format has not changed. For example, the level of traffic carried by the protocol may increase substantially, packet sizes may increase, and implementation algorithms that are widely deployed may not scale sufficiently or otherwise be up to the new task at hand. For example, a new DNS Resource Record (RR) type that is too big to fit into a single UDP packet could cause interoperability problems with existing DNS clients and servers. Similarly, the additional traffic that results from an extension to a routing protocol could have a detrimental impact on the performance or stability of implementations that do not implement the extension.

3. 最初未打算或未调查的新使用场景。这可能会在部署时导致操作困难,即使在“在线”格式没有更改的情况下也是如此。例如,协议所承载的业务量的级别可能会大幅增加,分组大小可能会增加,并且广泛部署的实现算法可能无法充分扩展,或者无法满足手头的新任务。例如,新的DNS资源记录(RR)类型太大,无法装入单个UDP数据包,可能会导致与现有DNS客户端和服务器的互操作性问题。类似地,路由协议扩展产生的额外流量可能对未实现扩展的实现的性能或稳定性产生不利影响。

4. Changes to the extension model. Adverse impacts are very likely if the base protocol contains an extension mechanism and the proposed extension does not fit into the model used to create and define that mechanism. Extensions that have the same properties as those that were anticipated when an extension mechanism was devised are much less likely to be disruptive than extensions that don't fit the model. Also, changes to the extension model itself (including changes limiting further extensibility) can create interoperability problems.

4. 对扩展模型的更改。如果基本协议包含扩展机制,并且提议的扩展不适合用于创建和定义该机制的模型,则很可能产生不利影响。与不符合模型的扩展相比,具有与设计扩展机制时预期的相同属性的扩展破坏性要小得多。此外,对扩展模型本身的更改(包括限制进一步扩展性的更改)可能会产生互操作性问题。

5. Changes to protocol syntax. Changes to protocol syntax bring with them the potential for backward-compatibility issues. If at all possible, extensions should be designed for compatibility with existing syntax, so as to avoid interoperability failures.

5. 对协议语法的更改。协议语法的更改带来了潜在的向后兼容性问题。如果可能,扩展的设计应该与现有语法兼容,以避免互操作性故障。

6. Interrelated extensions to multiple protocols. A set of interrelated extensions to multiple protocols typically carries a greater danger of interoperability issues or incompatibilities than a simple extension. Consequently, it is important that such proposals receive earlier and more in-depth review than unitary extensions.

6. 多协议的相关扩展。与简单的扩展相比,对多个协议的一组相互关联的扩展通常会带来更大的互操作性问题或不兼容风险。因此,重要的是,此类提案应比单一延期得到更早和更深入的审查。

7. Changes to the security model. Changes to the protocol security model (or even addition of new security mechanisms within an existing framework) can introduce security vulnerabilities or adversely impact operations. Consequently, it is important that such proposals undergo security as well as operational review. Security considerations are discussed in Section 5.

7. 对安全模型的更改。对协议安全模型的更改(甚至在现有框架内添加新的安全机制)可能会引入安全漏洞或对操作产生不利影响。因此,必须对这些建议进行安全审查和业务审查。第5节讨论了安全注意事项。

8. Performance impact. An extension that impacts performance can have adverse consequences, particularly if the performance of existing deployments is affected.

8. 性能影响。影响性能的扩展可能会产生不利后果,尤其是在现有部署的性能受到影响的情况下。

2.2. When is an Extension Routine?
2.2. 什么时候是扩展程序?

An extension may be considered 'routine' if it does not meet the criteria for being considered a 'major' extension and if its handling is opaque to the protocol itself (e.g., does not substantially change the pattern of messages and responses). For this to apply, no changes to the base protocol can be required, nor can changes be required to existing and currently deployed implementations, unless they make use of the extension. Furthermore, existing implementations should not be impacted. This typically requires that implementations be able to ignore 'routine' extensions without ill effects.


Examples of routine extensions include the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) vendor-specific option [RFC2132], Remote Authentication Dial In User Service (RADIUS) Vendor-Specific Attributes [RFC2865], the enterprise Object IDentifier (OID) tree for Management Information Base (MIB) modules, and vendor Multipurpose Internet Mail Extension (MIME) types. Such extensions can safely be made with minimal discussion.


Processes that allow routine extensions with minimal or no review (such as "First Come First Served" (FCFS) allocation [RFC5226]) should be used sparingly. In particular, they should be limited to cases that are unlikely to result in interoperability problems or in security or operational exposures.


Experience has shown that even routine extensions may benefit from review by experts. For example, even though DHCP carries opaque data, defining a new option using completely unstructured data may lead to an option that is unnecessarily hard for clients and servers to process.


3. Architectural Principles
3. 建筑原理

This section describes basic principles of protocol extensibility:


1. Extensibility features should be limited to what is reasonably anticipated when the protocol is developed.

1. 可扩展性特性应限制在协议开发时合理预期的范围内。

2. Protocol extensions should be designed for global interoperability.

2. 协议扩展应设计为全球互操作性。

3. Protocol extensions should be architecturally compatible with the base protocol.

3. 协议扩展应该在架构上与基本协议兼容。

4. Protocol extension mechanisms should not be used to create incompatible protocol variations.

4. 协议扩展机制不应用于创建不兼容的协议变体。

5. Extension mechanisms need to be testable.

5. 扩展机制需要是可测试的。

6. Protocol parameter assignments need to be coordinated to avoid potential conflicts.

6. 需要协调协议参数分配,以避免潜在冲突。

7. Extensions to critical components require special care. A critical component is one whose failure can lead to Internet-wide reliability and security issues or performance degradation.

7. 关键组件的扩展需要特别小心。关键组件的故障可能导致整个互联网的可靠性和安全问题或性能下降。

3.1. Limited Extensibility
3.1. 有限扩展性

Protocols should not be made more extensible than clearly necessary at inception, in order to enable optimization along dimensions (e.g., bandwidth, state, memory requirements, deployment time, latency, etc.) important to the most common use cases.


The process for defining new extensibility mechanisms should ensure that adequate review of proposed extensions will take place before widespread adoption.


As noted in "What Makes for a Successful Protocol" [RFC5218], "wildly successful" protocols far exceed their original goals, in terms of scale, purpose (being used in scenarios far beyond the initial design), or both. This implies that all potential uses may not be known at inception. As a result, extensibility mechanisms may need to be revisited as additional use cases reveal themselves. However, this does not imply that an initial design needs to take all potential needs into account at inception.


3.2. Design for Global Interoperability
3.2. 全球互操作性设计

Section 3.1 of "Procedures for Protocol Extensions and Variations" BCP 125 [RFC4775] notes:

“协议扩展和变更程序”BCP 125[RFC4775]第3.1节注释:

According to its Mission Statement [RFC3935], the IETF produces high quality, relevant technical and engineering documents, including protocol standards. The mission statement goes on to say that the benefit of these standards to the Internet "is in interoperability - that multiple products implementing a standard are able to work together in order to deliver valuable functions to the Internet's users".


One consequence of this mission is that the IETF designs protocols for the single Internet. The IETF expects its protocols to work the same everywhere. Protocol extensions designed for limited environments may be reasonable provided that products with these extensions interoperate with products without the extensions. Extensions that break interoperability are unacceptable when products with and without the extension are mixed. It is the IETF's experience that this tends to happen on the Internet even when the original designers of the extension did not expect this to happen.


Another consequence of this definition of interoperability is that the IETF values the ability to exchange one product implementing a protocol with another. The IETF often specifies mandatory-to-implement functionality as part of its protocols so that there is a core set of functionality sufficient for interoperability that all products implement. The IETF tries to avoid situations where protocols need to be profiled to specify which optional features are required for a given environment, because doing so harms interoperability on the Internet as a whole.


Since the global Internet is more than a collection of incompatible protocols (or "profiles") for use in separate private networks, implementers supporting extensions in shipping products or multi-site experimental usage must assume that systems will need to interoperate on the global Internet.


A key requirement for interoperable extension design is that the base protocol must be well designed for interoperability and that extensions must have unambiguous semantics. Ideally, the protocol mechanisms for extension and versioning should be sufficiently well described that compatibility can be assessed on paper. Otherwise, when two "private" or "experimental" extensions encounter each other on a public network, unexpected interoperability problems may occur. However, as noted in the Transport Layer Security (TLS) case study (Appendix A.3), it is not sufficient to design extensibility carefully; it also must be implemented carefully.


3.2.1. Private Extensions
3.2.1. 专用扩展

Experience shows that separate private networks often end up having portable equipment like laptop computers move between them, and networks that were originally envisaged as being separate can end up being connected later.


Consider a "private" extension installed on a work computer that, being portable, is sometimes connected to networks other than the work network, like a home network or a hotel network. If the "private" extension is incompatible with an unextended version of the same protocol, problems will occur.


Similarly, problems can occur if "private" extensions conflict with each other. For example, imagine the situation where one site chose to use DHCP [RFC2132] option code 62 for one meaning and a different site chose to use DHCP option code 62 for a completely different, incompatible, meaning. It may be impossible for a vendor of portable computing devices to make a device that works correctly in both environments.


One approach to solving this problem has been to reserve parts of an identifier namespace for "limited applicability" or "site-specific" use, such as "X-" headers in email messages [RFC822] or "P-" headers in SIP [RFC3427]. However, as noted in "Deprecating the "X-" Prefix and Similar Constructs in Application Protocols" [RFC6648], Appendix B:


The primary problem with the "X-" convention is that unstandardized parameters have a tendency to leak into the protected space of standardized parameters, thus introducing the need for migration from the "X-" name to a standardized name. Migration, in turn, introduces interoperability issues (and sometimes security issues) because older implementations will support only the "X-" name and newer implementations might support only the standardized name. To preserve interoperability, newer implementations simply support the "X-" name forever, which means


that the unstandardized name has become a de facto standard (thus obviating the need for segregation of the name space into standardized and unstandardized areas in the first place).


As a result, the notion of "X-" headers from the 1982 Internet Message Format standard [RFC822] was removed when the specification was updated in 2001 [RFC2822]. Within SIP, the guidance published in 2002 regarding "P-" headers [RFC3427] was deprecated eight years later in Section 4 of the 2010 update [RFC5727]. More generally, as noted in Section 1 of the "X-" prefix deprecation document [RFC6648]:


This document generalizes from the experience of the email and SIP communities by doing the following:


1. Deprecates the "X-" convention for newly defined parameters in application protocols, including new parameters for established protocols. This change applies even where the "X-" convention was only implicit, and not explicitly provided, such as was done for email in [RFC822].

1. 反对应用程序协议中新定义参数的“X-”约定,包括已建立协议的新参数。即使“X-”约定只是隐式的,而不是显式的,如[RFC822]中对电子邮件所做的那样,这种更改也适用。

3.2.2. Local Use
3.2.2. 本地使用

Values designated as "experimental" or "local use" are only appropriate in limited circumstances such as in early implementations of an extension restricted to a single site.


For example, "Experimental Values in IPv4, IPv6, ICMPv4, ICMPv6, UDP, and TCP Headers" [RFC4727] discusses experimental values for IP and transport headers, and "Definition of the Differentiated Services Field (DS Field) in the IPv4 and IPv6 Headers" [RFC2474] defines experimental/local use ranges for differentiated services code points.


Such values should be used with care and only for their stated purpose: experiments and local use. They are unsuitable for Internet-wide use, since they may be used for conflicting purposes and thereby cause interoperability failures. Packets containing experimental or local use values must not be allowed out of the domain in which they are meaningful.


Section 1 of "Assigning Experimental and Testing Numbers Considered Useful" BCP 82 [RFC3692] provides guidance on the use of experimental code points:

BCP 82[RFC3692]中“分配被认为有用的实验和测试数字”的第1节提供了关于使用实验代码点的指南:

Numbers in the experimentation range ... are not intended to be used in general deployments or be enabled by default in products or other general releases. In those cases where a product or release makes use of an experimental number, the end user must be


required to explicitly enable the experimental feature and likewise have the ability to chose and assign which number from the experimental range will be used for a specific purpose (i.e., so the end user can ensure that use of a particular number doesn't conflict with other on-going uses). Shipping a product with a specific value pre-enabled would be inappropriate and can lead to interoperability problems when the chosen value collides with a different usage, as it someday surely will.


From the above, it follows that it would be inappropriate for a group of vendors, a consortia, or another Standards Development Organization to agree among themselves to use a particular value for a specific purpose and then agree to deploy devices using those values. By definition, experimental numbers are not guaranteed to be unique in any environment other than one where the local system administrator has chosen to use a particular number for a particular purpose and can ensure that a particular value is not already in use for some other purpose.


Once an extension has been tested and shown to be useful, a permanent number could be obtained through the normal assignment procedures.


However, as noted in Appendix B of the "X-" prefix deprecation document [RFC6648], assigning a parameter block for experimental use is only necessary when the parameter pool is limited:


      "Assigning Experimental and Testing Numbers Considered Useful" ...
      implies that the "X-" prefix is also useful for experimental
      parameters.  However, BCP 82 addresses the need for protocol
      numbers when the pool of such numbers is strictly limited (e.g.,
      DHCP options) or when a number is absolutely required even for
      purely experimental purposes (e.g., the Protocol field of the IP
      header).  In almost all application protocols that make use of
      protocol parameters (including email headers, media types, HTTP
      headers, vCard parameters and properties, URNs, and LDAP field
      names), the name space is not limited or constrained in any way,
      so there is no need to assign a block of names for private use or
      experimental purposes....
      "Assigning Experimental and Testing Numbers Considered Useful" ...
      implies that the "X-" prefix is also useful for experimental
      parameters.  However, BCP 82 addresses the need for protocol
      numbers when the pool of such numbers is strictly limited (e.g.,
      DHCP options) or when a number is absolutely required even for
      purely experimental purposes (e.g., the Protocol field of the IP
      header).  In almost all application protocols that make use of
      protocol parameters (including email headers, media types, HTTP
      headers, vCard parameters and properties, URNs, and LDAP field
      names), the name space is not limited or constrained in any way,
      so there is no need to assign a block of names for private use or
      experimental purposes....

Therefore, it appears that segregating the parameter space into a standardized area and a unstandardized area has few, if any, benefits and has at least one significant cost in terms of interoperability.


3.2.3. Multi-Site Experiments
3.2.3. 多点实验

Where an experiment is undertaken among a diverse set of experimental sites connected via the global Internet, the use of "experimental" or "local use" code points is inadvisable. This might include, for example, sites that take a prototype implementation of some protocol and use that both within their site but, importantly, among the full set of other sites interested in that protocol. In such a situation, it is impractical and probably impossible to coordinate the de-confliction of "experimental" code points. Section 4.1 of the IANA Considerations guidelines document [RFC5226] notes:


      For private or local use ... No attempt is made to prevent
      multiple sites from using the same value in different (and
      incompatible) ways....  assignments are not generally useful for
      broad interoperability.  It is the responsibility of the sites
      making use of the Private Use range to ensure that no conflicts
      occur (within the intended scope of use).
      For private or local use ... No attempt is made to prevent
      multiple sites from using the same value in different (and
      incompatible) ways....  assignments are not generally useful for
      broad interoperability.  It is the responsibility of the sites
      making use of the Private Use range to ensure that no conflicts
      occur (within the intended scope of use).

The Host Identity Protocol (HIP) [RFC5201] and the Locator/ID Separation Protocol [LISP] are examples where a set of experimental sites are collaborating among themselves, but not necessarily in a tightly coordinated way. Both HIP and LISP have dealt with this by having unique non-experimental code points allocated to HIP and LISP, respectively, at the time of publication of their respective Experimental RFCs.


3.3. Architectural Compatibility
3.3. 体系结构兼容性

Since protocol extension mechanisms may impact interoperability, it is important that they be architecturally compatible with the base protocol.


This includes understanding what current implementations do and how a proposed extension will interact with deployed systems. Is it clear when a proposed extension (or its proposed usage), if widely deployed, will operationally stress existing implementations or the underlying protocol itself? If this is not explained in the base protocol specification, is this covered in an extension design guidelines document?


As part of the definition of a new extension, it is important to address whether the extension makes use of features as envisaged by the original protocol designers, or whether a new extension mechanism is being invented. If a new extension mechanism is being invented, then architectural compatibility issues need to be addressed.


To assist in the assessment of architectural compatibility, protocol documents should provide guidelines explaining how extensions should be performed, and guidance on how protocol extension mechanisms should be used.


Protocol components that are designed with the specific intention of allowing extensibility should be clearly identified, with specific and complete instructions on how to extend them. This includes the process for adequate review of extension proposals: do they need community review, and if so, how much and by whom?


Documents relying on extension mechanisms need to explicitly identify the mechanisms being relied upon. For example, a document defining new data elements should not implicitly define new data types or protocol operations without explicitly describing those dependencies and discussing their impact. Where extension guidelines are available, mechanisms need to indicate whether they are compliant with those guidelines and offer an explanation if they are not.


Examples of documents describing extension guidelines include:


1. "Guidelines for Extending the Extensible Provisioning Protocol (EPP)" [RFC3735], which provides guidelines for use of EPP's extension mechanisms to define new features and object management capabilities.

1. “扩展可扩展资源调配协议(EPP)的指南”[RFC3735],它提供了使用EPP扩展机制定义新功能和对象管理功能的指南。

2. "Guidelines for Authors and Reviewers of MIB Documents" BCP 111 [RFC4181], which provides guidance to protocol designers creating new MIB modules.

2. “MIB文档的作者和审阅者指南”BCP 111[RFC4181],为创建新MIB模块的协议设计者提供指导。

3. "Guidelines for Authors of Extensions to the Session Initiation Protocol (SIP)" [RFC4485], which outlines guidelines for authors of SIP extensions.

3. “会话启动协议(SIP)扩展作者指南”[RFC4485],概述了SIP扩展作者指南。

4. "Considerations for Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) Extensions" BCP 118 [RFC4521], which discusses considerations for designers of LDAP extensions.

4. “轻型目录访问协议(LDAP)扩展的注意事项”BCP 118[RFC4521],其中讨论了LDAP扩展设计者的注意事项。

5. "RADIUS Design Guidelines" BCP 158 [RFC6158], which provides guidelines for the design of attributes used by the Remote Authentication Dial In User Service (RADIUS) protocol.

5. “RADIUS设计指南”BCP 158[RFC6158],为远程认证拨入用户服务(RADIUS)协议使用的属性的设计提供指南。

3.4. Protocol Variations
3.4. 协议变体

Protocol variations -- specifications that look very similar to the original but don't interoperate with each other or with the original -- are even more harmful to interoperability than extensions. In


general, such variations should be avoided. Causes of protocol variations include incompatible protocol extensions, uncoordinated protocol development, and poorly designed "profiles".


Designing a protocol for extensibility may have the perverse side effect of making it easy to construct incompatible variations. Protocol extension mechanisms should not be used to create incompatible forks in development. An extension may lead to interoperability failures unless the extended protocol correctly supports all mandatory and optional features of the unextended base protocol, and implementations of the base protocol operate correctly in the presence of the extensions. In addition, it is necessary for an extension to interoperate with other extensions.


As noted in Section 1 of "Uncoordinated Protocol Development Considered Harmful" [RFC5704], incompatible forks in development can result from the uncoordinated adaptation of a protocol, parameter, or code point:


In particular, the IAB considers it an essential principle of the protocol development process that only one SDO maintains design authority for a given protocol, with that SDO having ultimate authority over the allocation of protocol parameter code-points and over defining the intended semantics, interpretation, and actions associated with those code-points.


Note that problems can occur even when one Standards Development Organization (SDO) maintains design authority, if protocol parameter code points are reused. As an example, EAP-FAST [RFC5421][RFC5422] reused previously assigned Extensible Authentication Protocol (EAP) type codes. As described in the IESG note in the EAP-FAST document [RFC5421]:


The reuse of previously assigned EAP Type Codes is incompatible with EAP method negotiation as defined in RFC 3748.

重复使用先前分配的EAP类型代码与RFC 3748中定义的EAP方法协商不兼容。

3.4.1. Profiles
3.4.1. 轮廓

Profiling is a common technique for improving interoperability within a target environment or set of scenarios. Generally speaking, there are two approaches to profiling:


a) Removal or downgrading of normative requirements (thereby creating potential interoperability problems).

a) 删除或降级规范性要求(从而产生潜在的互操作性问题)。

b) Elevation of normative requirement levels (such as from a MAY/SHOULD to a MUST). This can be done in order to improve interoperability by narrowing potential implementation choices

b) 标准要求水平的提升(例如从“可能/应该”到“必须”)。这可以通过缩小潜在的实现选择来提高互操作性

(such as when the underlying protocol is ill-defined enough to permit non-interoperable yet compliant implementations) or to meet specific operational requirements (such as enabling use of stronger cryptographic mechanisms than those mandated in the specification).


While approach a) is potentially harmful, approach b) may be beneficial.


In order to avoid interoperability problems when profiled implementations interact with others over the global Internet, profilers need to remain cognizant of the implications of removing normative requirements. As noted in Section 6 of "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels" [RFC2119], imperatives are to be used with care, and as a result, their removal within a profile is likely to result in serious consequences:


Imperatives of the type defined in this memo must be used with care and sparingly. In particular, they MUST only be used where it is actually required for interoperation or to limit behavior which has potential for causing harm (e.g., limiting retransmissions) For example, they must not be used to try to impose a particular method on implementors where the method is not required for interoperability.


As noted in Sections 3 and 4 of the Key Words document [RFC2119], recommendations cannot be removed from profiles without serious consideration:


[T]here may exist valid reasons in particular circumstances to ignore a particular item, but the full implications must be understood and carefully weighed before choosing a different course.

[T] 在特定情况下,可能存在忽略特定项目的正当理由,但在选择不同的课程之前,必须理解并仔细权衡其全部含义。

Even the removal of optional features and requirements can have consequences. As noted in Section 5 of the Key Words document [RFC2119], implementations that do not support optional features still retain the obligation to ensure interoperation with implementations that do:


An implementation which does not include a particular option MUST be prepared to interoperate with another implementation which does include the option, though perhaps with reduced functionality. In the same vein an implementation which does include a particular option MUST be prepared to interoperate with another implementation which does not include the option (except, of course, for the feature the option provides.)


3.5. Testability
3.5. 可测试性

Experience has shown that it is insufficient merely to specify extensibility and backward compatibility correctly in an RFC. It is also important that implementations respect the compatibility mechanisms; if not, non-interoperable pairs of implementations may arise. The TLS case study (Appendix A.3) shows how important this can be.


In order to determine whether protocol extension mechanisms have been properly implemented, testing is required. However, for this to be possible, test cases need to be developed. If a base protocol document specifies extension mechanisms but does not utilize them or provide examples, it may not be possible to develop effective test cases based on the base protocol specification alone. As a result, base protocol implementations may not be properly tested, and non-compliant extension behavior may not be detected until these implementations are widely deployed.


To encourage correct implementation of extension mechanisms, base protocol specifications should clearly articulate the expected behavior of extension mechanisms and should include examples of correct extension behavior.


3.6. Protocol Parameter Registration
3.6. 协议参数注册

As noted in Section 3.2 of "Procedures for Protocol Extensions and Variations" BCP 125 [RFC4775]:

如“协议扩展和变更程序”BCP 125[RFC4775]第3.2节所述:

      An extension is often likely to make use of additional values
      added to an existing IANA registry....  It is essential that such
      new values are properly registered by the applicable procedures,
      including expert review where applicable....  Extensions may even
      need to create new IANA registries in some cases.
      An extension is often likely to make use of additional values
      added to an existing IANA registry....  It is essential that such
      new values are properly registered by the applicable procedures,
      including expert review where applicable....  Extensions may even
      need to create new IANA registries in some cases.

Experience shows that the importance of this is often underestimated during extension design; designers sometimes assume that a new codepoint is theirs for the asking, or even simply for the taking.


Before creating a new protocol parameter registry, existing registries should be examined to determine whether one of them can be used instead (see


To avoid conflicting usage of the same registry value, as well as to prevent potential difficulties in determining and transferring parameter ownership, it is essential that all new values are


registered. If this is not done, there is nothing to prevent two different extensions picking the same value. When these two extensions "meet" each other on the Internet, failure is inevitable.


A surprisingly common case of this is misappropriation of assigned Transmission Control Protocol (TCP) (or User Datagram Protocol (UDP)) registered port numbers. This can lead to a client for one service attempting to communicate with a server for another service. Another common case is the use of unregistered URI schemes. Numerous cases could be cited, but not without embarrassing specific implementers. For general rules, see the IANA Considerations guidelines document [RFC5226], and for specific rules and registries, see the individual protocol specification RFCs and the IANA web site.


While in theory a "Standards Track" or "IETF Consensus" parameter allocation policy may be instituted to encourage protocol parameter registration or to improve interoperability, in practice, problems can arise if the procedures result in so much delay that requesters give up and "self-allocate" by picking presumably unused code points. Where self-allocation is prevalent, the information contained within registries may become inaccurate, particularly when third parties are prohibited from updating entries so as to improve accuracy. In these situations, it is important to consider whether registration processes need to be changed to support the role of a registry as "documentation of how the Internet is operating".


3.7. Extensions to Critical Protocols
3.7. 关键协议的扩展

Some protocols (such as the Domain Name System (DNS), the Border Gateway Protocol (BGP), and the Hypertext Transfer Protocol (HTTP)) or algorithms (such as congestion control) have become critical components of the Internet infrastructure. A critical component is one whose failure can lead to Internet-wide reliability and security issues or performance degradation. When such protocols or algorithms are extended, the potential exists for negatively impacting the reliability and security of the global Internet.


As a result, special care needs to be taken with these extensions, such as taking explicit steps to isolate existing uses from new ones. For example, this can be accomplished by requiring the extension to utilize a different port or multicast address or by implementing the extension within a separate process, without access to the data and control structures of the base protocol.


Experience has shown that even when a mechanism has proven benign in other uses, unforeseen issues may result when adding it to a critical protocol. For example, both IS-IS and OSPF support opaque Link State Advertisements (LSAs), which are propagated by intermediate nodes


that don't understand the LSA. Within Interior Gateway Protocols (IGPs), support for opaque LSAs has proven useful without introducing instability.


However, within BGP, "attribute tunneling" has resulted in large-scale routing instabilities, since remote nodes may reset the LOCAL session if the tunneled attributes are malformed or aren't understood. This has required modification to BGP error handling, as noted in "Revised Error Handling for BGP UPDATE Messages" [ERROR-HANDLING].


In general, when extending protocols with local failure conditions, tunneling of attributes that may trigger failures in non-adjacent nodes should be avoided. This is particularly problematic when the originating node receives no indicators of remote failures it may have triggered.


4. Considerations for the Base Protocol
4. 对基本协议的考虑

Good extension design depends on a well-designed base protocol. To promote interoperability, designers should:


1. Ensure a well-written base protocol specification. Does the base protocol specification make clear what an implementer needs to support, and does it define the impact that individual operations (e.g., a message sent to a peer) will have when invoked?

1. 确保编写良好的基本协议规范。基本协议规范是否明确了实现者需要支持的内容,以及它是否定义了单个操作(例如,发送给对等方的消息)在调用时将产生的影响?

2. Design for backward compatibility. Does the base protocol specification describe how to determine the capabilities of a peer and negotiate the use of extensions? Does it indicate how implementations handle extensions that they do not understand? Is it possible for an extended implementation to negotiate with an unextended (or differently-extended) peer to find a common subset of useful functions?

2. 向后兼容性设计。基本协议规范是否描述了如何确定对等方的能力并协商扩展的使用?它是否表明实现如何处理他们不理解的扩展?扩展实现是否可能与未扩展(或不同扩展)的对等方协商,以找到有用函数的公共子集?

3. Respect underlying architectural or security assumptions. Is there a document describing the underlying architectural assumptions, as well as considerations that have arisen in operational experience? Or are there undocumented considerations that have arisen as the result of operational experience, after the original protocol was published?

3. 尊重基础架构或安全性假设。是否有一份文件描述基础架构假设,以及运行经验中出现的考虑因素?或者,在原始协议发布后,是否存在因运营经验而产生的未记录的考虑因素?

For example, will backward-compatibility issues arise if extensions reverse the flow of data, allow formerly static parameters to be changed on the fly, or change assumptions relating to the frequency of reads/writes?


4. Minimize impact on critical infrastructure. For a protocol that represents a critical element of Internet infrastructure, it is important to explain when it is appropriate to isolate new uses of the protocol from existing ones.

4. 将对关键基础设施的影响降至最低。对于代表互联网基础设施关键要素的协议,重要的是解释何时适合将协议的新用途与现有用途隔离开来。

For example, is it explained when a proposed extension (or usage) has the potential for negatively impacting critical infrastructure to the point where explicit steps would be appropriate to isolate existing uses from new ones?


5. Provide guidance on data model extensions. Is there a document that explains when a protocol extension is routine and when it represents a major change?

5. 提供有关数据模型扩展的指导。是否有文档解释协议扩展何时是常规的,何时代表重大更改?

For example, is it clear when a data model extension represents a major versus a routine change? Are there guidelines describing when an extension (such as a new data type) is likely to require a code change within existing implementations?


4.1. Version Numbers
4.1. 版本号

Any mechanism for extension by versioning must include provisions to ensure interoperability, or at least clean failure modes. Imagine someone creating a protocol and using a "version" field and populating it with a value (1, let's say), but giving no information about what would happen when a new version number appears in it. This would be a bad protocol design and description; it should be clear what the expectation is and how it can be tested. For example, stating that 1.X must be compatible with any version 1 code, but version 2 or greater is not expected to be compatible, has different implications than stating that version 1 must be a proper subset of version 2.


An example of an under-specified versioning mechanism is provided by the MIME-Version header, originally defined in "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions)" [RFC1341]. As noted in Section 1 of the MIME specification [RFC1341]:


A MIME-Version header field ... uses a version number to declare a message to be conformant with this specification and allows mail processing agents to distinguish between such messages and those generated by older or non-conformant software, which is presumed to lack such a field.


Beyond this, the 1992 MIME specification [RFC1341] provided little guidance on versioning behavior, or even the format of the MIME-Version header, which was specified to contain "text". The 1993 update [RFC1521] better defined the format of the version field but still did not clarify the versioning behavior:


      Thus, future format specifiers, which might replace or extend
      "1.0", are constrained to be two integer fields, separated by a
      period.  If a message is received with a MIME-version value other
      than "1.0", it cannot be assumed to conform with this
      Thus, future format specifiers, which might replace or extend
      "1.0", are constrained to be two integer fields, separated by a
      period.  If a message is received with a MIME-version value other
      than "1.0", it cannot be assumed to conform with this

It is not possible to fully specify how a mail reader that conforms with MIME as defined in this document should treat a message that might arrive in the future with some value of MIME-Version other than "1.0". However, conformant software is encouraged to check the version number and at least warn the user if an unrecognized MIME-version is encountered.


Thus, even though the 1993 update [RFC1521] defined a MIME-Version header with a syntax suggestive of a "Major/Minor" versioning scheme, in practice the MIME-Version header was little more than a decoration.


An example of a protocol with a better versioning scheme is ROHC (Robust Header Compression). ROHCv1 [RFC3095] supports a certain set of profiles for compression algorithms. But experience had shown that these profiles had limitations, so the ROHC WG developed ROHCv2 [RFC5225]. A ROHCv1 implementation does not contain code for the ROHCv2 profiles. As the ROHC WG charter said during the development of ROHCv2:


It should be noted that the v2 profiles will thus not be compatible with the original (ROHCv1) profiles, which means less complex ROHC implementations can be realized by not providing support for ROHCv1 (over links not yet supporting ROHC, or by shifting out support for ROHCv1 in the long run). Profile support is agreed through the ROHC channel negotiation, which is part of the ROHC framework and thus not changed by ROHCv2.


Thus, in this case, both backward-compatible and backward-incompatible deployments are possible. The important point is to have a clearly thought out approach to the question of operational compatibility.


In the past, protocols have utilized a variety of strategies for versioning, each with its own benefits and drawbacks in terms of capability and complexity of implementation:


1. No versioning support. This approach is exemplified by the Extensible Authentication Protocol (EAP) [RFC3748] as well as the Remote Authentication Dial In User Service (RADIUS) protocol [RFC2865], both of which provide no support for versioning. While lack of versioning support protects against the proliferation of incompatible dialects, the need for extensibility is likely to assert itself in other ways, so that ignoring versioning entirely may not be the most forward thinking approach.

1. 没有版本控制支持。可扩展身份验证协议(EAP)[RFC3748]和远程身份验证拨入用户服务(RADIUS)协议[RFC2865]就是这种方法的例子,这两种协议都不支持版本控制。虽然缺乏版本控制支持可以防止不兼容方言的扩散,但对可扩展性的需求可能会以其他方式表现出来,因此完全忽略版本控制可能不是最具前瞻性的方法。

2. Highest mutually supported version (HMSV). In this approach, implementations exchange the version numbers of the highest version each supports, with the negotiation agreeing on the highest mutually supported protocol version. This approach implicitly assumes that later versions provide improved functionality and that advertisement of a particular version number implies support for all lower version numbers. Where these assumptions are invalid, this approach breaks down, potentially resulting in interoperability problems. An example of this issue occurs in the Protected Extensible Authentication Protocol [PEAP] where implementations of higher versions may not necessarily provide support for lower versions.

2. 相互支持的最高版本(HMSV)。在这种方法中,实现交换各自支持的最高版本的版本号,协商就相互支持的最高协议版本达成一致。这种方法隐含地假设较新版本提供了改进的功能,并且特定版本号的广告意味着支持所有较低版本号。如果这些假设无效,这种方法就会失效,可能导致互操作性问题。这个问题的一个例子出现在受保护的可扩展身份验证协议[PEAP]中,其中较高版本的实现可能不一定支持较低版本。

3. Assumed backward compatibility. In this approach, implementations may send packets with higher version numbers to legacy implementations supporting lower versions, but with the assumption that the legacy implementations will interpret packets with higher version numbers using the semantics and syntax defined for lower versions. This is the approach taken by "Port-Based Network Access Control" [IEEE-802.1X]. For this approach to work, legacy implementations need to be able to accept packets of known types with higher protocol versions without discarding them; protocol enhancements need to permit silent discard of unsupported extensions; and implementations supporting higher versions need to refrain from mandating new features when encountering legacy implementations.

3. 假定向后兼容。在这种方法中,实现可以向支持较低版本的遗留实现发送具有较高版本号的数据包,但前提是遗留实现将使用为较低版本定义的语义和语法解释具有较高版本号的数据包。这是“基于端口的网络访问控制”[IEEE-802.1X]采用的方法。为了使这种方法起作用,遗留实现需要能够接受具有更高协议版本的已知类型的数据包,而不丢弃它们;协议增强需要允许无声地丢弃不受支持的扩展;支持更高版本的实现在遇到遗留实现时需要避免强制要求新功能。

4. Major/minor versioning. In this approach, implementations with the same major version but a different minor version are assumed to be backward compatible, but implementations are required to negotiate a mutually supported major version number. This approach assumes that implementations with a lower minor version number but the same major version can safely ignore unsupported protocol messages.

4. 主要/次要版本控制。在这种方法中,假设具有相同主版本但不同次版本的实现是向后兼容的,但实现需要协商相互支持的主版本号。这种方法假设具有较低次要版本号但相同主要版本的实现可以安全地忽略不受支持的协议消息。

5. Min/max versioning. This approach is similar to HMSV, but without the implied obligation for clients and servers to support all versions back to version 1, in perpetuity. It allows clients and servers to cleanly drop support for early versions when those versions become so old that they are no longer relevant and no longer required. In this approach, the client initiating the connection reports the highest and lowest protocol versions it understands. The server reports back the chosen protocol version:

5. 最小/最大版本控制。这种方法类似于HMSV,但没有客户机和服务器永久支持所有版本回到版本1的隐含义务。它允许客户机和服务器在早期版本变得如此陈旧以至于不再相关、不再需要时完全放弃对早期版本的支持。在这种方法中,启动连接的客户端报告它所理解的最高和最低协议版本。服务器报告所选的协议版本:

a. If the server understands one or more versions in the client's range, it reports back the highest mutually understood version.

a. 如果服务器理解客户端范围内的一个或多个版本,则会报告相互理解的最高版本。

b. If there is no mutual version, then the server reports back some version that it does understand (selected as described below). The connection is then typically dropped by client or server, but reporting this version number first helps facilitate useful error messages at the client end:

b. 如果没有交互版本,则服务器会报告其确实理解的某个版本(如下所述选择)。然后,连接通常由客户端或服务器断开,但首先报告此版本号有助于在客户端提供有用的错误消息:

* If there is no mutual version, and the server speaks any version higher than client max, it reports the lowest version it speaks that is greater than the client max. The client can then report to the user, "You need to upgrade to at least version <xx>".

* 如果没有交互版本,并且服务器使用高于客户端最大值的任何版本,则会报告其使用的最低版本,该版本高于客户端最大值。然后,客户端可以向用户报告,“您需要升级到至少版本<xx>”。

* Else, the server reports the highest version it speaks. The client can then report to the user, "You need to request the server operator to upgrade to at least version <min>".

* 否则,服务器将报告它所说的最高版本。然后,客户端可以向用户报告,“您需要请求服务器操作员至少升级到<min>版本”。

Protocols generally do not need any version-negotiation mechanism more complicated than the mechanisms described here. The nature of protocol version-negotiation mechanisms is that, by definition, they don't get widespread real-world testing until *after* the base protocol has been deployed for a while, and its deficiencies have become evident. This means that, to be useful, a protocol version-negotiation mechanism should be simple enough that it can reasonably be assumed that all the implementers of the first protocol version at least managed to implement the version-negotiation mechanism correctly.


4.2. Reserved Fields
4.2. 保留字段

Protocols commonly include one or more "reserved" fields, clearly intended for future extensions. It is good practice to specify the value to be inserted in such a field by the sender (typically zero) and the action to be taken by the receiver when seeing some other


value (typically no action). In packet format diagrams, such fields are typically labeled "MBZ", to be read as, "Must Be Zero on transmission, Must Be Ignored on reception".


A common mistake of inexperienced protocol implementers is to think that "MBZ" means that it's their software's job to verify that the value of the field is zero on reception and reject the packet if not. This is a mistake, and such software will fail when it encounters future versions of the protocol where these previously reserved fields are given new defined meanings. Similarly, protocols should carefully specify how receivers should react to unknown extensions (headers, TLVs, etc.), such that failures occur only when that is truly the intended outcome.


4.3. Encoding Formats
4.3. 编码格式

Using widely supported encoding formats leads to better interoperability and easier extensibility.


As described in "IAB Thoughts on Encodings for Internationalized Domain Names" [RFC6055], the number of encodings should be minimized, and complex encodings are generally a bad idea. As soon as one moves outside the ASCII repertoire, issues arise relating to collation, valid code points, encoding, normalization, and comparison, which extensions must handle with care [ID-COMPARISON][PRECIS-STATEMENT][PRECIS-FRAMEWORK].


An example is the Simple Network Management Protocol (SNMP) Structure of Managed Information (SMI). Guidelines exist for defining the Management Information Base (MIB) objects that SNMP carries [RFC4181]. Also, multiple textual conventions have been published, so that MIB designers do not have to "reinvent the wheel" when they need a commonly encountered construct. For example, "Textual Conventions for Internet Network Addresses" [RFC4001] can be used by any MIB designer needing to define objects containing IP addresses, thus ensuring consistency as the body of MIBs is extended.


4.4. Parameter Space Design
4.4. 参数空间设计

In some protocols, the parameter space either has no specified limit (e.g., Header field names) or is sufficiently large that it is unlikely to be exhausted. In other protocols, the parameter space is limited and, in some cases, has proven inadequate to accommodate demand. Common mistakes include:


a. A version field that is too small (e.g., two bits or less). When designing a version field, existing as well as potential versions of a protocol need to be taken into account. For example, if a

a. 太小的版本字段(例如,两位或更少)。在设计版本字段时,需要考虑协议的现有版本和潜在版本。例如,如果

protocol is being standardized for which there are existing implementations with known interoperability issues, more than one version for "pre-standard" implementations may be required. If two "pre-standard" versions are required in addition to a version for an IETF Standard, then a two-bit version field would only leave one additional version code point for a future update, which could be insufficient. This problem was encountered during the development of the PEAPv2 protocol [PEAP].


b. A small parameter space (e.g., 8 bits or less) along with a First Come, First Served (FCFS) allocation policy [RFC5226]. In general, an FCFS allocation policy is only appropriate in situations where parameter exhaustion is highly unlikely. In situations where substantial demand is anticipated within a parameter space, the space should either be designed to be sufficient to handle that demand, or vendor extensibility should be provided to enable vendors to self-allocate. The combination of a small parameter space, an FCFS allocation policy, and no support for vendor extensibility is particularly likely to prove ill-advised. An example of such a combination was the design of the original 8-bit EAP Type space [RFC2284].

b. 小参数空间(例如,8位或更少)以及先到先服务(FCFS)分配策略[RFC5226]。通常,FCFS分配策略仅适用于参数耗尽可能性极低的情况。在参数空间内预计有大量需求的情况下,该空间应设计为足以处理该需求,或应提供供应商可扩展性,以使供应商能够自行分配。小参数空间、FCFS分配策略和不支持供应商扩展性的组合很可能被证明是不明智的。这种组合的一个例子是原始8位EAP类型空间[RFC2284]的设计。

Once the potential for parameter exhaustion becomes apparent, it is important that it be addressed as quickly as possible. Protocol changes can take years to appear in implementations and by then the exhaustion problem could become acute.


Options for addressing a protocol parameter exhaustion problem include:


Rethinking the allocation regime Where it becomes apparent that the size of a parameter space is insufficient to meet demand, it may be necessary to rethink the allocation mechanism, in order to prevent or delay parameter space exhaustion. In revising parameter allocation mechanisms, it is important to consider both supply and demand aspects so as to avoid unintended consequences such as self-allocation or the development of black markets for the resale of protocol parameters.


For example, a few years after publication of PPP EAP [RFC2284] in 1998, it became clear that the combination of an FCFS allocation policy [RFC5226] and lack of support for vendor-extensions had created the potential for exhaustion of the EAP Method Type space within a few years. To address the issue, Section 6.2 of the 2004 update [RFC3748] changed the allocation policy for EAP Method Types from FCFS to Expert Review, with Specification Required. Since this allocation policy revision did not change the demand

例如,在1998年发布PPP EAP[RFC2284]几年后,很明显,FCFS分配政策[RFC5226]和缺乏对供应商扩展的支持相结合,导致EAP方法类型空间在几年内耗尽。为了解决这一问题,2004年更新[RFC3748]第6.2节将EAP方法类型的分配政策从FCF更改为专家评审,并要求规范。由于此次分配政策修订没有改变需求

for EAP Method Types, it would have been likely to result in self-allocation within the standards space had mechanisms not been provided to expand the Method Type space (including support for vendor-specific method types).


Support for vendor-specific parameters If the demand that cannot be accommodated is being generated by vendors, merely making allocation harder could make things worse if this encourages vendors to self-allocate, creating interoperability problems. In such a situation, support for vendor-specific parameters should be considered, allowing each vendor to self-allocate within their own vendor-specific space based on a vendor's Private Enterprise Code (PEC). For example, in the case of the EAP Method Type space, Section 6.2 of the 2004 EAP specification [RFC3748] also provided for an Expanded Type space for "functions specific only to one vendor's implementation".


Extensions to the parameter space If the goal is to stave off exhaustion in the face of high demand, a larger parameter space may be helpful; this may require a new version of the protocol (such as was required for IPv6). Where vendor-specific parameter support is available, this may be achieved by allocating a PEC for IETF use. Otherwise, it may be necessary to try to extend the size of the parameter fields, which could require a new protocol version or other substantial protocol changes.


Parameter reclamation In order to gain time, it may be necessary to reclaim unused parameters. However, it may not be easy to determine whether a parameter that has been allocated is in use or not, particularly if the entity that obtained the allocation no longer exists or has been acquired (possibly multiple times).


Parameter transfer When all the above mechanisms have proved infeasible and parameter exhaustion looms in the near future, enabling the transfer of ownership of protocol parameters can be considered as a means for improving allocation efficiency. However, enabling transfer of parameter ownership can be far from simple if the parameter allocation process was not originally designed to enable title searches and ownership transfers.


A parameter allocation process designed to uniquely allocate code points is fundamentally different from one designed to enable title search and transfer. If the only goal is to ensure that a parameter is not allocated more than once, the parameter registry


will only need to record the initial allocation. On the other hand, if the goal is to enable transfer of ownership of a protocol parameter, then it is important not only to record the initial allocation, but also to track subsequent ownership changes, so as to make it possible to determine and transfer the title. Given the difficulty of converting from a unique allocation regime to one requiring support for title search and ownership transfer, it is best for the desired capabilities to be carefully thought through at the time of registry establishment.


4.5. Cryptographic Agility
4.5. 密码灵活性

Extensibility with respect to cryptographic algorithms is desirable in order to provide resilience against the compromise of any particular algorithm. Section 3 of "Guidance for Authentication, Authorization, and Accounting (AAA) Key Management" BCP 132 [RFC4962] provides some basic advice:

对于密码算法的可扩展性是可取的,以便针对任何特定算法的妥协提供弹性。“认证、授权和记帐(AAA)密钥管理指南”BCP 132[RFC4962]第3节提供了一些基本建议:

      The ability to negotiate the use of a particular cryptographic
      algorithm provides resilience against compromise of a particular
      cryptographic algorithm....  This is usually accomplished by
      including an algorithm identifier and parameters in the protocol,
      and by specifying the algorithm requirements in the protocol
      specification.  While highly desirable, the ability to negotiate
      key derivation functions (KDFs) is not required.  For
      interoperability, at least one suite of mandatory-to-implement
      algorithms MUST be selected....
      The ability to negotiate the use of a particular cryptographic
      algorithm provides resilience against compromise of a particular
      cryptographic algorithm....  This is usually accomplished by
      including an algorithm identifier and parameters in the protocol,
      and by specifying the algorithm requirements in the protocol
      specification.  While highly desirable, the ability to negotiate
      key derivation functions (KDFs) is not required.  For
      interoperability, at least one suite of mandatory-to-implement
      algorithms MUST be selected....

This requirement does not mean that a protocol must support both public-key and symmetric-key cryptographic algorithms. It means that the protocol needs to be structured in such a way that multiple public-key algorithms can be used whenever a public-key algorithm is employed. Likewise, it means that the protocol needs to be structured in such a way that multiple symmetric-key algorithms can be used whenever a symmetric-key algorithm is employed.


In practice, the most difficult challenge in providing cryptographic agility is providing for a smooth transition in the event that a mandatory-to-implement algorithm is compromised. Since it may take significant time to provide for widespread implementation of a previously undeployed alternative, it is often advisable to recommend implementation of alternative algorithms of distinct lineage in addition to those made mandatory-to-implement, so that an alternative algorithm is readily available. If such a recommended alternative is not in place, then it would be wise to issue such a recommendation as soon as indications of a potential weakness surface. This is particularly important in the case of potential weakness in


algorithms used to authenticate and integrity-protect the cryptographic negotiation itself, such as KDFs or message integrity checks (MICs). Without secure alternatives to compromised KDF or MIC algorithms, it may not be possible to secure the cryptographic negotiation while retaining backward compatibility.


4.6. Transport
4.6. 运输

In the past, IETF protocols have been specified to operate over multiple transports. Often the protocol was originally specified to utilize a single transport, but limitations were discovered in subsequent deployment, so that additional transports were subsequently specified.


In a number of cases, the protocol was originally specified to operate over UDP, but subsequent operation disclosed one or more of the following issues, leading to the specification of alternative transports:


a. Payload fragmentation (often due to the introduction of extensions or additional usage scenarios);

a. 有效负载碎片(通常由于引入扩展或其他使用场景);

b. Problems with congestion control, transport reliability, or efficiency; and

b. 拥塞控制、运输可靠性或效率方面的问题;和

c. Lack of deployment in multicast scenarios, which had been a motivator for UDP transport.

c. 在多播场景中缺乏部署,这一直是UDP传输的动力。

On the other hand, there are also protocols that were originally specified to operate over reliable transport that have subsequently defined transport over UDP, due to one or more of the following issues:


a. NAT traversal concerns that were more easily addressed with UDP transport;

a. UDP传输更容易解决的NAT穿越问题;

b. Scalability problems, which could be improved by UDP transport.

b. 可伸缩性问题,可通过UDP传输加以改进。

Since specification of a single transport offers the highest potential for interoperability, protocol designers should carefully consider not only initial but potential future requirements in the selection of a transport protocol. Where UDP transport is selected, the guidance provided in "Unicast UDP Usage Guidelines for Application Designers" [RFC5405] should be taken into account.


After significant deployment has occurred, there are few satisfactory options for addressing problems with the originally selected transport protocol. While specification of additional transport protocols is possible, removal of a widely used transport protocol is likely to result in interoperability problems and should be avoided.


Mandating support for the initially selected transport protocol while designating additional transport protocols as optional may have limitations. Since optional transport protocols are typically introduced due to the advantages they afford in certain scenarios, in those situations, implementations not supporting optional transport protocols may exhibit degraded performance or may even fail.


While mandating support for multiple transport protocols may appear attractive, designers need to realistically evaluate the likelihood that implementers will conform to the requirements. For example, where resources are limited (such as in embedded systems), implementers may choose to only support a subset of the mandated transport protocols, resulting in non-interoperable protocol variants.


4.7. Handling of Unknown Extensions
4.7. 未知扩展的处理

IETF protocols have utilized several techniques for the handling of unknown extensions. One technique (often used for vendor-specific extensions) is to specify that unknown extensions be "silently discarded".


While this approach can deliver a high level of interoperability, there are situations in which it is problematic. For example, where security functionality is involved, "silent discard" may not be satisfactory, particularly if the recipient does not provide feedback as to whether or not it supports the extension. This can lead to operational security issues that are difficult to detect and correct, as noted in Appendix A.2 and in Section 2.5 of "Common Remote Authentication Dial In User Service (RADIUS) Implementation Issues and Suggested Fixes" [RFC5080].


In order to ensure that a recipient supports an extension, a recipient encountering an unknown extension may be required to explicitly reject it and to return an error, rather than ignoring the unknown extension and proceeding with the remainder of the message. This can be accomplished via a "Mandatory" bit in a TLV-based protocol such as the Layer 2 Tunneling Protocol (L2TP) [RFC2661], or a "Require" or "Proxy-Require" header in a text-based protocol such as SIP [RFC3261] or HTTP [RFC2616].


Since a mandatory extension can result in an interoperability failure when communicating with a party that does not support the extension, this designation may not be permitted for vendor-specific extensions and may only be allowed for Standards Track extensions. To enable fallback operation with degraded functionality, it is good practice for the recipient to indicate the reason for the failure, including a list of unsupported extensions. The initiator can then retry without the offending extensions.


Typically, only the recipient will find itself in the position of rejecting a mandatory extension, since the initiator can explicitly indicate which extensions are supported, with the recipient choosing from among the supported extensions. This can be accomplished via an exchange of TLVs, such as in the Internet Key Exchange Protocol Version 2 (IKEv2) [RFC5996] or Diameter [RFC3588], or via use of "Accept", "Accept-Encoding", "Accept-Language", "Allow", and "Supported" headers in a text-based protocol such as SIP [RFC3261] or HTTP [RFC2616].


5. Security Considerations
5. 安全考虑

An extension must not introduce new security risks without also providing adequate countermeasures; in particular, it must not inadvertently defeat security measures in the unextended protocol. Thus, the security analysis for an extension needs to be as thorough as for the original protocol -- effectively, it needs to be a regression analysis to check that the extension doesn't inadvertently invalidate the original security model.


This analysis may be simple (e.g., adding an extra opaque data element is unlikely to create a new risk) or quite complex (e.g., adding a handshake to a previously stateless protocol may create a completely new opportunity for an attacker).


When the extensibility of a design includes allowing for new and presumably more powerful cryptographic algorithms to be added, particular care is needed to ensure that the result is, in fact, increased security. For example, it may be undesirable from a security viewpoint to allow negotiation down to an older, less secure algorithm.


6. References
6. 工具书类
6.1. Normative References
6.1. 规范性引用文件

[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[RFC2119]Bradner,S.,“RFC中用于表示需求水平的关键词”,BCP 14,RFC 2119,1997年3月。

[RFC4775] Bradner, S., Carpenter, B., Ed., and T. Narten, "Procedures for Protocol Extensions and Variations", BCP 125, RFC 4775, December 2006.

[RFC4775]Bradner,S.,Carpenter,B.,Ed.,和T.Narten,“协议扩展和变更程序”,BCP 125,RFC 4775,2006年12月。

[RFC5226] Narten, T. and H. Alvestrand, "Guidelines for Writing an IANA Considerations Section in RFCs", BCP 26, RFC 5226, May 2008.

[RFC5226]Narten,T.和H.Alvestrand,“在RFCs中编写IANA注意事项部分的指南”,BCP 26,RFC 5226,2008年5月。

6.2. Informative References
6.2. 资料性引用

[ERROR-HANDLING] Scudder, J., Chen, E., Mohapatra, P., and K. Patel, "Revised Error Handling for BGP UPDATE Messages", Work in Progress, June 2012.


[ID-COMPARISON] Thaler, D., "Issues in Identifier Comparison for Security Purposes", Work in Progress, August 2012.


[IEEE-802.1X] Institute of Electrical and Electronics Engineers, "Local and Metropolitan Area Networks: Port-Based Network Access Control", IEEE Standard 802.1X-2004, December 2004.


[LISP] Farinacci, D., Fuller, V., Meyer, D., and D. Lewis, "Locator/ID Separation Protocol (LISP)", Work in Progress, May 2012.


[PEAP] Palekar, A., Simon, D., Salowey, J., Zhou, H., Zorn, G., and S. Josefsson, "Protected EAP Protocol (PEAP) Version 2", Work in Progress, October 2004.


[PRECIS-FRAMEWORK] Saint-Andre, P. and M. Blanchet, "PRECIS Framework: Preparation and Comparison of Internationalized Strings in Application Protocols", Work in Progress, August 2012.

[PRECIS-FRAMEWORK]Saint Andre,P.和M.Blanchet,“PRECIS框架:应用协议中国际化字符串的准备和比较”,正在进行的工作,2012年8月。

[PRECIS-STATEMENT] Blanchet, M. and A. Sullivan, "Stringprep Revision and PRECIS Problem Statement", Work in Progress, August 2012.



[RFC822]Crocker,D.,“ARPA互联网文本信息格式标准”,STD 11,RFC 822,1982年8月。

[RFC1263] O'Malley, S. and L. Peterson, "TCP Extensions Considered Harmful", RFC 1263, October 1991.


[RFC1341] Borenstein, N. and N. Freed, "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions): Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message Bodies", RFC 1341, June 1992.

[RFC1341]Borenstein,N.和N.Freed,“MIME(多用途Internet邮件扩展):指定和描述Internet邮件正文格式的机制”,RFC 13411992年6月。

[RFC1521] Borenstein, N. and N. Freed, "MIME (Multipurpose Internet Mail Extensions) Part One: Mechanisms for Specifying and Describing the Format of Internet Message Bodies", RFC 1521, September 1993.

[RFC1521]Borenstein,N.和N.Freed,“MIME(多用途Internet邮件扩展)第一部分:指定和描述Internet邮件正文格式的机制”,RFC 15211993年9月。

[RFC2058] Rigney, C., Rubens, A., Simpson, W., and S. Willens, "Remote Authentication Dial In User Service (RADIUS)", RFC 2058, January 1997.

[RFC2058]Rigney,C.,Rubens,A.,Simpson,W.,和S.Willens,“远程认证拨入用户服务(RADIUS)”,RFC 2058,1997年1月。

[RFC2132] Alexander, S. and R. Droms, "DHCP Options and BOOTP Vendor Extensions", RFC 2132, March 1997.

[RFC2132]Alexander,S.和R.Droms,“DHCP选项和BOOTP供应商扩展”,RFC 21321997年3月。

[RFC2246] Dierks, T. and C. Allen, "The TLS Protocol Version 1.0", RFC 2246, January 1999.


[RFC2284] Blunk, L. and J. Vollbrecht, "PPP Extensible Authentication Protocol (EAP)", RFC 2284, March 1998.

[RFC2284]Blunk,L.和J.Vollbrecht,“PPP可扩展认证协议(EAP)”,RFC 2284,1998年3月。

[RFC2474] Nichols, K., Blake, S., Baker, F., and D. Black, "Definition of the Differentiated Services Field (DS Field) in the IPv4 and IPv6 Headers", RFC 2474, December 1998.

[RFC2474]Nichols,K.,Blake,S.,Baker,F.,和D.Black,“IPv4和IPv6头中区分服务字段(DS字段)的定义”,RFC 2474,1998年12月。

[RFC2616] Fielding, R., Gettys, J., Mogul, J., Frystyk, H., Masinter, L., Leach, P., and T. Berners-Lee, "Hypertext Transfer Protocol -- HTTP/1.1", RFC 2616, June 1999.

[RFC2616]菲尔丁,R.,盖蒂斯,J.,莫卧儿,J.,弗莱斯蒂克,H.,马斯特,L.,利奇,P.,和T.伯纳斯李,“超文本传输协议——HTTP/1.1”,RFC 2616,1999年6月。

[RFC2661] Townsley, W., Valencia, A., Rubens, A., Pall, G., Zorn, G., and B. Palter, "Layer Two Tunneling Protocol "L2TP"", RFC 2661, August 1999.

[RFC2661]汤斯利,W.,瓦伦西亚,A.,鲁本斯,A.,帕尔,G.,佐恩,G.,和B.帕尔特,“第二层隧道协议“L2TP”,RFC 26611999年8月。

[RFC2671] Vixie, P., "Extension Mechanisms for DNS (EDNS0)", RFC 2671, August 1999.

[RFC2671]Vixie,P.,“DNS的扩展机制(EDNS0)”,RFC 26711999年8月。

[RFC2822] Resnick, P., Ed., "Internet Message Format", RFC 2822, April 2001.

[RFC2822]Resnick,P.,Ed.,“互联网信息格式”,RFC 2822,2001年4月。

[RFC2865] Rigney, C., Willens, S., Rubens, A., and W. Simpson, "Remote Authentication Dial In User Service (RADIUS)", RFC 2865, June 2000.

[RFC2865]Rigney,C.,Willens,S.,Rubens,A.,和W.Simpson,“远程认证拨入用户服务(RADIUS)”,RFC 28652000年6月。

[RFC2882] Mitton, D., "Network Access Servers Requirements: Extended RADIUS Practices", RFC 2882, July 2000.

[RFC2882]Mitton,D.,“网络访问服务器要求:扩展RADIUS实践”,RFC 28822000年7月。

[RFC3095] Bormann, C., Burmeister, C., Degermark, M., Fukushima, H., Hannu, H., Jonsson, L-E., Hakenberg, R., Koren, T., Le, K., Liu, Z., Martensson, A., Miyazaki, A., Svanbro, K., Wiebke, T., Yoshimura, T., and H. Zheng, "RObust Header Compression (ROHC): Framework and four profiles: RTP, UDP, ESP, and uncompressed", RFC 3095, July 2001.

[RFC3095]Bormann,C.,Burmeister,C.,Degermark,M.,Fukushima,H.,Hannu,H.,Jonsson,L-E.,Hakenberg,R.,Koren,T.,Le,K.,Liu,Z.,Martenson,A.,Miyazaki,A.,Svanbro,K.,Wiebke,T.,Yoshimura,T.,和H.Zheng,“鲁棒头压缩(ROHC):框架和四个配置文件:RTP,UDP,ESP,和未压缩”,RFC 3095,2001年7月。

[RFC3261] Rosenberg, J., Schulzrinne, H., Camarillo, G., Johnston, A., Peterson, J., Sparks, R., Handley, M., and E. Schooler, "SIP: Session Initiation Protocol", RFC 3261, June 2002.

[RFC3261]Rosenberg,J.,Schulzrinne,H.,Camarillo,G.,Johnston,A.,Peterson,J.,Sparks,R.,Handley,M.,和E.Schooler,“SIP:会话启动协议”,RFC 3261,2002年6月。

[RFC3427] Mankin, A., Bradner, S., Mahy, R., Willis, D., Ott, J., and B. Rosen, "Change Process for the Session Initiation Protocol (SIP)", RFC 3427, December 2002.

[RFC3427]Mankin,A.,Bradner,S.,Mahy,R.,Willis,D.,Ott,J.,和B.Rosen,“会话启动协议(SIP)的更改过程”,RFC 3427,2002年12月。

[RFC3575] Aboba, B., "IANA Considerations for RADIUS (Remote Authentication Dial In User Service)", RFC 3575, July 2003.

[RFC3575]Aboba,B.“RADIUS(远程认证拨入用户服务)的IANA注意事项”,RFC 3575,2003年7月。

[RFC3588] Calhoun, P., Loughney, J., Guttman, E., Zorn, G., and J. Arkko, "Diameter Base Protocol", RFC 3588, September 2003.

[RFC3588]Calhoun,P.,Loughney,J.,Guttman,E.,Zorn,G.,和J.Arkko,“直径基础协议”,RFC 3588,2003年9月。

[RFC3597] Gustafsson, A., "Handling of Unknown DNS Resource Record (RR) Types", RFC 3597, September 2003.


[RFC3692] Narten, T., "Assigning Experimental and Testing Numbers Considered Useful", BCP 82, RFC 3692, January 2004.

[RFC3692]Narten,T.,“分配被认为有用的实验和测试数字”,BCP 82,RFC 3692,2004年1月。

[RFC3735] Hollenbeck, S., "Guidelines for Extending the Extensible Provisioning Protocol (EPP)", RFC 3735, March 2004.

[RFC3735]Hollenbeck,S.,“扩展可扩展资源调配协议(EPP)的指南”,RFC 37352004年3月。

[RFC3748] Aboba, B., Blunk, L., Vollbrecht, J., Carlson, J., and H. Levkowetz, Ed., "Extensible Authentication Protocol (EAP)", RFC 3748, June 2004.

[RFC3748]Aboba,B.,Blunk,L.,Vollbrecht,J.,Carlson,J.,和H.Levkowetz,Ed.,“可扩展认证协议(EAP)”,RFC 3748,2004年6月。

[RFC3935] Alvestrand, H., "A Mission Statement for the IETF", BCP 95, RFC 3935, October 2004.

[RFC3935]Alvestrand,H.,“IETF的使命声明”,BCP 95,RFC 3935,2004年10月。

[RFC4001] Daniele, M., Haberman, B., Routhier, S., and J. Schoenwaelder, "Textual Conventions for Internet Network Addresses", RFC 4001, February 2005.

[RFC4001]Daniele,M.,Haberman,B.,Routhier,S.,和J.Schoenwaeld,“互联网网络地址的文本约定”,RFC 4001,2005年2月。

[RFC4181] Heard, C., Ed., "Guidelines for Authors and Reviewers of MIB Documents", BCP 111, RFC 4181, September 2005.

[RFC4181]Heard,C.,Ed.,“MIB文件的作者和评审者指南”,BCP 111,RFC 41812005年9月。

[RFC4366] Blake-Wilson, S., Nystrom, M., Hopwood, D., Mikkelsen, J., and T. Wright, "Transport Layer Security (TLS) Extensions", RFC 4366, April 2006.

[RFC4366]Blake Wilson,S.,Nystrom,M.,Hopwood,D.,Mikkelsen,J.,和T.Wright,“传输层安全(TLS)扩展”,RFC 4366,2006年4月。

[RFC4485] Rosenberg, J. and H. Schulzrinne, "Guidelines for Authors of Extensions to the Session Initiation Protocol (SIP)", RFC 4485, May 2006.

[RFC4485]Rosenberg,J.和H.Schulzrinne,“会话启动协议(SIP)扩展作者指南”,RFC 4485,2006年5月。

[RFC4521] Zeilenga, K., "Considerations for Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) Extensions", BCP 118, RFC 4521, June 2006.

[RFC4521]Zeilenga,K.,“轻型目录访问协议(LDAP)扩展的注意事项”,BCP 118,RFC 45212006年6月。

[RFC4727] Fenner, B., "Experimental Values In IPv4, IPv6, ICMPv4, ICMPv6, UDP, and TCP Headers", RFC 4727, November 2006.

[RFC4727]Fenner,B.,“IPv4、IPv6、ICMPv4、ICMPv6、UDP和TCP报头中的实验值”,RFC 4727,2006年11月。

[RFC4929] Andersson, L., Ed., and A. Farrel, Ed., "Change Process for Multiprotocol Label Switching (MPLS) and Generalized MPLS (GMPLS) Protocols and Procedures", BCP 129, RFC 4929, June 2007.

[RFC4929]Andersson,L.,Ed.,和A.Farrel,Ed.“多协议标签交换(MPLS)和通用MPLS(GMPLS)协议和程序的变更过程”,BCP 129,RFC 49292007年6月。

[RFC4962] Housley, R. and B. Aboba, "Guidance for Authentication, Authorization, and Accounting (AAA) Key Management", BCP 132, RFC 4962, July 2007.

[RFC4962]Housley,R.和B.Aboba,“认证、授权和记帐(AAA)密钥管理指南”,BCP 132,RFC 4962,2007年7月。

[RFC5080] Nelson, D. and A. DeKok, "Common Remote Authentication Dial In User Service (RADIUS) Implementation Issues and Suggested Fixes", RFC 5080, December 2007.

[RFC5080]Nelson,D.和A.DeKok,“通用远程身份验证拨入用户服务(RADIUS)实施问题和建议修复”,RFC 50802007年12月。

[RFC5201] Moskowitz, R., Nikander, P., Jokela, P., Ed., and T. Henderson, "Host Identity Protocol", RFC 5201, April 2008.

[RFC5201]Moskowitz,R.,Nikander,P.,Jokela,P.,Ed.,和T.Henderson,“主机身份协议”,RFC 52012008年4月。

[RFC5218] Thaler, D. and B. Aboba, "What Makes For a Successful Protocol?", RFC 5218, July 2008.

[RFC5218]Thaler,D.和B.Aboba,“什么是成功的方案?”RFC 5218,2008年7月。

[RFC5225] Pelletier, G. and K. Sandlund, "RObust Header Compression Version 2 (ROHCv2): Profiles for RTP, UDP, IP, ESP and UDP-Lite", RFC 5225, April 2008.

[RFC5225]Pelletier,G.和K.Sandlund,“鲁棒头压缩版本2(ROHCv2):RTP、UDP、IP、ESP和UDP Lite的配置文件”,RFC 52252008年4月。

[RFC5246] Dierks, T. and E. Rescorla, "The Transport Layer Security (TLS) Protocol Version 1.2", RFC 5246, August 2008.

[RFC5246]Dierks,T.和E.Rescorla,“传输层安全(TLS)协议版本1.2”,RFC 5246,2008年8月。

[RFC5321] Klensin, J., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 5321, October 2008.

[RFC5321]Klensin,J.,“简单邮件传输协议”,RFC 53212008年10月。

[RFC5405] Eggert, L. and G. Fairhurst, "Unicast UDP Usage Guidelines for Application Designers", BCP 145, RFC 5405, November 2008.

[RFC5405]Eggert,L.和G.Fairhurst,“应用程序设计者的单播UDP使用指南”,BCP 145,RFC 5405,2008年11月。

[RFC5421] Cam-Winget, N. and H. Zhou, "Basic Password Exchange within the Flexible Authentication via Secure Tunneling Extensible Authentication Protocol (EAP-FAST)", RFC 5421, March 2009.

[RFC5421]Cam Winget,N.和H.Zhou,“通过安全隧道可扩展身份验证协议(EAP-FAST)的灵活身份验证中的基本密码交换”,RFC 54212009年3月。

[RFC5422] Cam-Winget, N., McGrew, D., Salowey, J., and H. Zhou, "Dynamic Provisioning Using Flexible Authentication via Secure Tunneling Extensible Authentication Protocol (EAP-FAST)", RFC 5422, March 2009.

[RFC5422]Cam Winget,N.,McGrew,D.,Salowey,J.,和H.Zhou,“通过安全隧道可扩展身份验证协议(EAP-FAST)使用灵活身份验证的动态资源调配”,RFC 5422,2009年3月。

[RFC5704] Bryant, S., Ed., Morrow, M., Ed., and IAB, "Uncoordinated Protocol Development Considered Harmful", RFC 5704, November 2009.

[RFC5704]Bryant,S.,Ed.,Morrow,M.,Ed.,和IAB,“认为不协调的方案制定有害”,RFC 57042009年11月。

[RFC5727] Peterson, J., Jennings, C., and R. Sparks, "Change Process for the Session Initiation Protocol (SIP) and the Real-time Applications and Infrastructure Area", BCP 67, RFC 5727, March 2010.

[RFC5727]Peterson,J.,Jennings,C.,和R.Sparks,“会话启动协议(SIP)和实时应用程序和基础设施领域的变更过程”,BCP 67,RFC 5727,2010年3月。

[RFC5996] Kaufman, C., Hoffman, P., Nir, Y., and P. Eronen, "Internet Key Exchange Protocol Version 2 (IKEv2)", RFC 5996, September 2010.

[RFC5996]Kaufman,C.,Hoffman,P.,Nir,Y.,和P.Eronen,“互联网密钥交换协议版本2(IKEv2)”,RFC 59962010年9月。

[RFC6055] Thaler, D., Klensin, J., and S. Cheshire, "IAB Thoughts on Encodings for Internationalized Domain Names", RFC 6055, February 2011.

[RFC6055]Thaler,D.,Klensin,J.,和S.Cheshire,“IAB对国际化域名编码的思考”,RFC 60552011年2月。

[RFC6158] DeKok, A., Ed., and G. Weber, "RADIUS Design Guidelines", BCP 158, RFC 6158, March 2011.

[RFC6158]DeKok,A.,Ed.,和G.Weber,“半径设计指南”,BCP 158,RFC 6158,2011年3月。

[RFC6648] Saint-Andre, P., Crocker, D., and M. Nottingham, "Deprecating the "X-" Prefix and Similar Constructs in Application Protocols", BCP 178, RFC 6648, June 2012.

[RFC6648]圣安德烈,P.,克罗克,D.,和M.诺丁汉,“反对应用协议中的“X-”前缀和类似结构”,BCP 178,RFC 6648,2012年6月。

7. Acknowledgments
7. 致谢

This document is heavily based on an earlier draft by Scott Bradner and Thomas Narten, other parts of which were eventually published as RFC 4775.

本文件主要基于斯科特·布拉德纳(Scott Bradner)和托马斯·纳滕(Thomas Narten)的早期草案,其其他部分最终以RFC 4775的形式出版。

That draft stated: "The initial version of this document was put together by the IESG in 2002. Since then, it has been reworked in response to feedback from John Loughney, Henrik Levkowetz, Mark Townsley, Randy Bush and others."


Valuable comments and suggestions on the current form of the document were made by Loa Andersson, Ran Atkinson, Stewart Bryant, Leslie Daigle, Alan DeKok, Roy Fielding, Phillip Hallam-Baker, Ted Hardie, Alfred Hoenes, John Klensin, Barry Leiba, Eric Rescorla, Adam Roach, and Pekka Savola. The text on TLS experience was contributed by Yngve Pettersen.

Loa Andersson、Ran Atkinson、Stewart Bryant、Leslie Daigle、Alan DeKok、Roy Fielding、Phillip Hallam Baker、Ted Hardie、Alfred Hoenes、John Klesins、Barry Leiba、Eric Rescorla、Adam Roach和Pekka Savola对文件的当前形式提出了宝贵的意见和建议。关于TLS经验的文本由Yngve Pettersen提供。

8. IAB Members at the Time of Approval
8. 批准时的IAB成员

Bernard Aboba Jari Arkko Marc Blanchet Ross Callon Alissa Cooper Spencer Dawkins Joel Halpern Russ Housley David Kessens Danny McPherson Jon Peterson Dave Thaler Hannes Tschofenig


Appendix A. Examples

This section discusses some specific examples as case studies.


A.1. Already-Documented Cases
A.1. 已记录的案例

There are certain documents that specify a change process or describe extension considerations for specific IETF protocols:


      The SIP change process [RFC3427], [RFC4485], [RFC5727]
      The (G)MPLS change process (mainly procedural) [RFC4929]
      LDAP extensions [RFC4521]
      EPP extensions [RFC3735]
      DNS extensions [RFC2671][RFC3597]
      SMTP extensions [RFC5321]
      The SIP change process [RFC3427], [RFC4485], [RFC5727]
      The (G)MPLS change process (mainly procedural) [RFC4929]
      LDAP extensions [RFC4521]
      EPP extensions [RFC3735]
      DNS extensions [RFC2671][RFC3597]
      SMTP extensions [RFC5321]

It is relatively common for MIBs, which are all in effect extensions of the SMI data model, to be defined or extended outside the IETF. BCP 111 [RFC4181] offers detailed guidance for authors and reviewers.

MIB在IETF之外定义或扩展是比较常见的,MIB实际上都是SMI数据模型的扩展。BCP 111[RFC4181]为作者和评审员提供了详细的指导。

A.2. RADIUS Extensions
A.2. 半径延伸

The RADIUS [RFC2865] protocol was designed to be extensible via addition of Attributes. This extensibility model assumed that Attributes would conform to a limited set of data types and that vendor extensions would be limited to use by vendors in situations in which interoperability was not required. Subsequent developments have stretched those assumptions.


From the beginning, uses of the RADIUS protocol extended beyond the scope of the original protocol definition (and beyond the scope of the RADIUS Working Group charter). In addition to rampant self-allocation within the limited RADIUS standard attribute space, vendors defined their own RADIUS commands. This led to the rapid proliferation of vendor-specific protocol variants. To this day, many common implementation practices have not been documented. For example, authentication server implementations are often typically based on a Data Dictionary, enabling addition of Attributes without requiring code changes. Yet, the concept of a Data Dictionary is not mentioned in the RADIUS specification [RFC2865].


As noted in "Extended RADIUS Practices" [RFC2882], Section 1:


The RADIUS Working Group was formed in 1995 to document the protocol of the same name, and was chartered to stay within a set of bounds for dial-in terminal servers. Unfortunately the real world of Network Access Servers (NASes) hasn't stayed that small and simple, and continues to evolve at an amazing rate.


This document shows some of the current implementations on the market have already outstripped the capabilities of the RADIUS protocol. A quite a few features have been developed completely outside the protocol. These features use the RADIUS protocol structure and format, but employ operations and semantics well beyond the RFC documents.


The limited set of data types defined in the RADIUS specification [RFC2865] led to subsequent documents defining new data types. Since new data types are typically defined implicitly as part of defining a new attribute and because RADIUS client and server implementations differ in their support of these additional specifications, there is no definitive registry of RADIUS data types, and data type support has been inconsistent. To catalog commonly implemented data types as well as to provide guidance for implementers and attribute designers, Section 2.1 of "RADIUS Design Guidelines" [RFC6158] includes advice on basic and complex data types. Unfortunately, these guidelines [RFC6158] were published in 2011, 14 years after the RADIUS protocol was first documented [RFC2058] in 1997.


Section 6.2 of the RADIUS specification [RFC2865] defines a mechanism for Vendor-Specific extensions (Attribute 26) and states that use of Vendor-Specific extensions:


should be encouraged instead of allocation of global attribute types, for functions specific only to one vendor's implementation of RADIUS, where no interoperability is deemed useful.


However, in practice, usage of Vendor-Specific Attributes (VSAs) has been considerably broader than this. In particular, VSAs have been used by Standards Development Organizations (SDOs) to define their own extensions to the RADIUS protocol. This has caused a number of problems.


One issue concerns the data model for VSAs. Since it was not envisaged that multi-vendor VSA implementations would need to interoperate, the RADIUS specification [RFC2865] does not define the data model for VSAs and allows multiple sub-attributes to be included within a single Attribute of type 26. Since this enables VSAs to be defined that would not be supportable by current implementations if placed within the standard RADIUS attribute space, this has caused problems in standardizing widely deployed VSAs, as discussed in Section 2.4 of "RADIUS Design Guidelines" BCP 158 [RFC6158]:

一个问题涉及VSAs的数据模型。由于没有设想多供应商VSA实现需要互操作,RADIUS规范[RFC2865]没有定义VSA的数据模型,并且允许在26型的单个属性中包含多个子属性。由于这使得VSA的定义在标准RADIUS属性空间内不受当前实施的支持,这导致了广泛部署VSA的标准化问题,如“RADIUS设计指南”BCP 158[RFC6158]第2.4节所述:

RADIUS attributes can often be developed within the vendor space without loss (and possibly even with gain) in functionality. As a result, translation of RADIUS attributes developed within the vendor space into the standard space may provide only modest


benefits, while accelerating the exhaustion of the standard space. We do not expect that all RADIUS attribute specifications requiring interoperability will be developed within the IETF, and allocated from the standard space. A more scalable approach is to recognize the flexibility of the vendor space, while working toward improvements in the quality and availability of RADIUS attribute specifications, regardless of where they are developed.


It is therefore NOT RECOMMENDED that specifications intended solely for use by a vendor or SDO be translated into the standard space.


Another issue is how implementations should handle unknown VSAs. Section 5.26 of the RADIUS specification [RFC2865] states:


Servers not equipped to interpret the vendor-specific information sent by a client MUST ignore it (although it may be reported). Clients which do not receive desired vendor-specific information SHOULD make an attempt to operate without it, although they may do so (and report they are doing so) in a degraded mode.


However, since VSAs do not contain a "mandatory" bit, RADIUS clients and servers may not know whether it is safe to ignore unknown VSAs. For example, in the case where VSAs pertain to security (e.g., Filters), it may not be safe to ignore them. As a result, Section 2.5 of "Common Remote Authentication Dial In User Service (RADIUS) Implementation Issues and Suggested Fixes" [RFC5080] includes the following caution:


To avoid misinterpretation of service requests encoded within VSAs, RADIUS servers SHOULD NOT send VSAs containing service requests to RADIUS clients that are not known to understand them. For example, a RADIUS server should not send a VSA encoding a filter without knowledge that the RADIUS client supports the VSA.


In addition to extending RADIUS by use of VSAs, SDOs have also defined new values of the Service-Type attribute in order to create new RADIUS commands. Since the RADIUS specification [RFC2865] defined Service-Type values as being allocated First Come, First Served (FCFS) [RFC5226], this permitted new RADIUS commands to be allocated without IETF review. This oversight has since been fixed in "IANA Considerations for RADIUS" [RFC3575].


A.3. TLS Extensions
A.3. TLS扩展

The Secure Sockets Layer (SSL) Version 2 Protocol was developed by Netscape to be used to secure online transactions on the Internet. It was later replaced by SSLv3, also developed by Netscape. SSLv3 was then further developed by the IETF as the Transport Layer Security (TLS) 1.0 [RFC2246].


The SSLv3 protocol was not explicitly specified to be extended. Even TLS 1.0 did not define an extension mechanism explicitly. However, extension "loopholes" were available. Extension mechanisms were finally defined in "Transport Layer Security (TLS) Extensions" [RFC4366]:


o New versions o New cipher suites o Compression o Expanded handshake messages o New record types o New handshake messages

o 新版本o新密码套件o压缩o扩展握手消息o新记录类型o新握手消息

The protocol also defines how implementations should handle unknown extensions.


Of the above extension methods, new versions and expanded handshake messages have caused the most interoperability problems. Implementations are supposed to ignore unknown record types but to reject unknown handshake messages.


The new version support in SSL/TLS includes a capability to define new versions of the protocol, while allowing newer implementations to communicate with older implementations. As part of this functionality, some Key Exchange methods include functionality to prevent version rollback attacks.


The experience with this upgrade functionality in SSL and TLS is decidedly mixed:


o SSLv2 and SSLv3/TLS are not compatible. It is possible to use SSLv2 protocol messages to initiate an SSLv3/TLS connection, but it is not possible to communicate with an SSLv2 implementation using SSLv3/TLS protocol messages. o There are implementations that refuse to accept handshakes using newer versions of the protocol than they support. o There are other implementations that accept newer versions but have implemented the version rollback protection clumsily.

o SSLv2和SSLv3/TLS不兼容。可以使用SSLv2协议消息来启动SSLv3/TLS连接,但不可能使用SSLv3/TLS协议消息与SSLv2实现通信。o有一些实现拒绝接受使用较新版本的协议进行的握手,而这些版本的协议比它们所支持的版本更新。o还有其他接受较新版本的实现,但笨拙地实现了版本回滚保护。

The SSLv2 problem has forced SSLv3 and TLS clients to continue to use SSLv2 Client Hellos for their initial handshake with almost all servers until 2006, much longer than would have been desirable, in order to interoperate with old servers.


The problem with incorrect handling of newer versions has also forced many clients to actually disable the newer protocol versions, either by default or by automatically disabling the functionality, to be able to connect to such servers. Effectively, this means that the version rollback protection in SSL and TLS is non-existent if talking to a fatally compromised older version.


SSLv3 and TLS also permitted extension of the Client Hello and Server Hello handshake messages. This functionality was fully defined by the introduction of TLS extensions, which make it possible to add new functionality to the handshake, such as the name of the server the client is connecting to, request certificate status information, and indicate Certificate Authority support, maximum record length, etc. Several of these extensions also introduce new handshake messages.


It has turned out that many SSLv3 and TLS implementations that do not support TLS extensions did not ignore the unknown extensions, as required by the protocol specifications, but instead failed to establish connections. Since several of the implementations behaving in this manner are used by high-profile Internet sites, such as online banking sites, this has caused a significant delay in the deployment of clients supporting TLS extensions, and several of the clients that have enabled support are using heuristics that allow them to disable the functionality when they detect a problem.


Looking forward, the protocol version problem, in particular, can cause future security problems for the TLS protocol. The strength of the digest algorithms (MD5 and SHA-1) used by SSL and TLS is weakening. If MD5 and SHA-1 weaken to the point where it is feasible to mount successful attacks against older SSL and TLS versions, the current error recovery used by clients would become a security vulnerability (among many other serious problems for the Internet).


To address this issue, TLS 1.2 [RFC5246] makes use of a newer cryptographic hash algorithm (SHA-256) during the TLS handshake by default. Legacy ciphersuites can still be used to protect application data, but new ciphersuites are specified for data protection as well as for authentication within the TLS handshake. The hashing method can also be negotiated via a Hello extension. Implementations are encouraged to implement new ciphersuites and to enable the negotiation of the ciphersuite used during a TLS session to be governed by policy, thus enabling a more rapid transition away from weakened ciphersuites.

为了解决这个问题,默认情况下,TLS 1.2[RFC5246]在TLS握手期间使用了更新的加密哈希算法(SHA-256)。旧式密码套件仍可用于保护应用程序数据,但新密码套件被指定用于数据保护以及TLS握手中的身份验证。哈希方法也可以通过Hello扩展进行协商。鼓励实现实现新的密码套件,并使TLS会话期间使用的密码套件的协商受策略控制,从而实现从弱化密码套件的更快速过渡。

The lesson to be drawn from this experience is that it isn't sufficient to design extensibility carefully; it must also be implemented carefully by every implementer, without exception. Test suites and certification programs can help provide incentives for implementers to pay attention to implementing extensibility mechanisms correctly.


A.4. L2TP Extensions
A.4. L2TP扩展

The Layer Two Tunneling Protocol (L2TP) [RFC2661] carries Attribute-Value Pairs (AVPs), with most AVPs having no semantics to the L2TP protocol itself. However, it should be noted that L2TP message types are identified by a Message Type AVP (Attribute Type 0) with specific AVP values indicating the actual message type. Thus, extensions relating to Message Type AVPs would likely be considered major extensions.


L2TP also provides for vendor-specific AVPs. Because everything in L2TP is encoded using AVPs, it would be easy to define vendor-specific AVPs that would be considered major extensions.


L2TP also provides for a "mandatory" bit in AVPs. Recipients of L2TP messages containing AVPs that they do not understand but that have the mandatory bit set, are expected to reject the message and terminate the tunnel or session the message refers to. This leads to interesting interoperability issues, because a sender can include a vendor-specific AVP with the M-bit set, which then causes the recipient to not interoperate with the sender. This sort of behavior is counter to the IETF ideals, as implementations of the IETF standard should interoperate successfully with other implementations and not require the implementation of non-IETF extensions in order to interoperate successfully. Section 4.2 of the L2TP specification [RFC2661] includes specific wording on this point, though there was significant debate at the time as to whether such language was by itself sufficient.


Fortunately, it does not appear that the potential problems described above have yet become a problem in practice. At the time of this writing, the authors are not aware of the existence of any vendor-specific AVPs that also set the M-bit.


Authors' Addresses


Brian Carpenter Department of Computer Science University of Auckland PB 92019 Auckland, 1142 New Zealand

Brian Carpenter奥克兰大学计算机系,奥克兰92019,新西兰1142


Bernard Aboba (editor) PMB 606 15600 NE 8th Street, Suite B1 Bellevue, WA 98008 USA

Bernard Aboba(编辑)PMB 606 15600美国华盛顿州贝尔维尤东北第八街B1室,邮编:98008


Stuart Cheshire Apple Inc. 1 Infinite Loop Cupertino, CA 95014 USA