Independent Submission                                    P. Saint-Andre
Request for Comments: 7649                                          &yet
Category: Informational                                          D. York
ISSN: 2070-1721                                         Internet Society
                                                          September 2015
        
Independent Submission                                    P. Saint-Andre
Request for Comments: 7649                                          &yet
Category: Informational                                          D. York
ISSN: 2070-1721                                         Internet Society
                                                          September 2015
        

The Jabber Scribe Role at IETF Meetings

IETF会议上的Jabber抄写员角色

Abstract

摘要

During IETF meetings, individual volunteers often help sessions run more smoothly by relaying information back and forth between the physical meeting room and an associated textual chatroom. Such volunteers are commonly called "Jabber scribes". This document summarizes experience with the Jabber scribe role and provides some suggestions for fulfilling the role at IETF meetings.

在IETF会议期间,志愿者通常通过在物理会议室和相关文本聊天室之间来回传递信息来帮助会议更顺利地进行。这些志愿者通常被称为“喋喋不休的抄写员”。本文件总结了Jabber抄写员角色的经验,并为在IETF会议上履行该角色提供了一些建议。

Status of This Memo

关于下段备忘

This document is not an Internet Standards Track specification; it is published for informational purposes.

本文件不是互联网标准跟踪规范;它是为了提供信息而发布的。

This is a contribution to the RFC Series, independently of any other RFC stream. The RFC Editor has chosen to publish this document at its discretion and makes no statement about its value for implementation or deployment. Documents approved for publication by the RFC Editor are not a candidate for any level of Internet Standard; see Section 2 of RFC 5741.

这是对RFC系列的贡献,独立于任何其他RFC流。RFC编辑器已选择自行发布此文档,并且未声明其对实现或部署的价值。RFC编辑批准发布的文件不适用于任何级别的互联网标准;见RFC 5741第2节。

Information about the current status of this document, any errata, and how to provide feedback on it may be obtained at http://www.rfc-editor.org/info/rfc7649.

有关本文件当前状态、任何勘误表以及如何提供反馈的信息,请访问http://www.rfc-editor.org/info/rfc7649.

Copyright Notice

版权公告

Copyright (c) 2015 IETF Trust and the persons identified as the document authors. All rights reserved.

版权所有(c)2015 IETF信托基金和确定为文件作者的人员。版权所有。

This document is subject to BCP 78 and the IETF Trust's Legal Provisions Relating to IETF Documents (http://trustee.ietf.org/license-info) in effect on the date of publication of this document. Please review these documents carefully, as they describe your rights and restrictions with respect to this document.

本文件受BCP 78和IETF信托有关IETF文件的法律规定的约束(http://trustee.ietf.org/license-info)自本文件出版之日起生效。请仔细阅读这些文件,因为它们描述了您对本文件的权利和限制。

Table of Contents

目录

   1. Introduction ....................................................2
   2. Know Your Users .................................................3
   3. Know Yourself ...................................................4
   4. Primary Tasks ...................................................4
   5. Additional Tasks ................................................5
   6. Suggestions .....................................................6
      6.1. Getting Set Up with Jabber .................................6
      6.2. Before the Session Begins ..................................6
      6.3. As the Session Is Starting .................................7
      6.4. During the Session .........................................8
      6.5. As the Session Is Ending ...................................9
   7. Advanced Tips ...................................................9
   8. Dealing with Abusive or Inappropriate Behavior .................10
   9. Reporting Problems at the Meeting Venue ........................10
   10. Intellectual Property Rights (IPR) ............................11
   11. Security Considerations .......................................11
   12. References ....................................................11
      12.1. Normative References .....................................11
      12.2. Informative References ...................................12
   Acknowledgements ..................................................12
   Authors' Addresses ................................................12
        
   1. Introduction ....................................................2
   2. Know Your Users .................................................3
   3. Know Yourself ...................................................4
   4. Primary Tasks ...................................................4
   5. Additional Tasks ................................................5
   6. Suggestions .....................................................6
      6.1. Getting Set Up with Jabber .................................6
      6.2. Before the Session Begins ..................................6
      6.3. As the Session Is Starting .................................7
      6.4. During the Session .........................................8
      6.5. As the Session Is Ending ...................................9
   7. Advanced Tips ...................................................9
   8. Dealing with Abusive or Inappropriate Behavior .................10
   9. Reporting Problems at the Meeting Venue ........................10
   10. Intellectual Property Rights (IPR) ............................11
   11. Security Considerations .......................................11
   12. References ....................................................11
      12.1. Normative References .....................................11
      12.2. Informative References ...................................12
   Acknowledgements ..................................................12
   Authors' Addresses ................................................12
        
1. Introduction
1. 介绍

During IETF meetings, individual volunteers often help sessions run more smoothly by relaying information back and forth between the physical meeting room and an associated textual chatroom. Because these chatrooms are currently implemented using Jabber/XMPP technologies (see [RFC6120] and [XEP-0045]), the role is commonly referred to as that of a "Jabber scribe" (however, nothing prevents the IETF from using some other technology for chatrooms in the future or from discontinuing the use of chatrooms entirely).

在IETF会议期间,志愿者通常通过在物理会议室和相关文本聊天室之间来回传递信息来帮助会议更顺利地进行。由于这些聊天室目前使用Jabber/XMPP技术(见[RFC6120]和[XEP-0045])实现,因此该角色通常被称为“Jabber抄写员”(然而,没有任何东西阻止IETF在未来使用其他一些聊天室技术或完全停止使用聊天室)。

This role is important because it is the primary way for a remote attendee to provide feedback or comments back into most IETF meeting sessions. Although there are multiple ways that a remote attendee can listen and follow along, the chatroom provides a method of returning feedback to the physical meeting in something close to real time. These methods hold true for IETF working group sessions, IRTF research group sessions, IETF "birds of a feather" (BoF) sessions, and similar sessions at IETF meetings.

此角色很重要,因为它是远程与会者向大多数IETF会议会话提供反馈或意见的主要方式。虽然远程与会者可以通过多种方式倾听和跟进,但聊天室提供了一种接近实时的方式将反馈反馈反馈给物理会议。这些方法适用于IETF工作组会议、IRTF研究组会议、IETF“羽毛鸟”(BoF)会议以及IETF会议上的类似会议。

Based on the authors' personal experience as well as input from other individuals who frequently volunteer, this document provides some suggestions for fulfilling the role of a Jabber scribe at IETF meetings.

根据作者的个人经验以及其他经常自愿参加的个人的意见,本文件为在IETF会议上履行Jabber抄写员的角色提供了一些建议。

2. Know Your Users
2. 了解你的用户

The participants in a chatroom typically fall into three categories, labeled here for ease of understanding:

聊天室中的参与者通常分为三类,为便于理解,在此处贴上标签:

o Remote Participants

o 远程参与者

Remote attendees who are listening to the audio stream or, in some cases, following the proceedings using a real-collaboration system (currently exemplified by the Meetecho service). These participants might wish to send questions or feedback to the physical room.

正在收听音频流的远程与会者,或在某些情况下,使用真正的协作系统(目前以Meetecho服务为例)跟踪会议过程的远程与会者。这些参与者可能希望向物理室发送问题或反馈。

o Observers

o 观察员

IETF meeting attendees who are in another simultaneous session in a different physical room. These participants often monitor the chatroom to find out when a particular topic is being discussed or to observe what is being discussed in the chatroom. Typically, they are not able to listen to the audio stream, and sometimes they ask for a higher level of commentary so that they can know when they might need to change locations to participate in the session's physical room.

IETF会议参与者,他们在不同的物理房间中同时参加另一个会议。这些参与者经常监控聊天室,以了解何时讨论某个特定主题,或观察聊天室中讨论的内容。通常,他们无法收听音频流,有时他们会要求更高级别的评论,以便知道何时可能需要更改位置以参与会话的物理室。

o Local Participants

o 本地参与者

IETF meeting attendees who are in the same physical room. Sometimes these participants like to follow the discussions in the physical room and the chatroom at the same time. They can also provide some assistance to scribes.

IETF会议与会者在同一物理房间内。有时,这些参与者喜欢同时在物理室和聊天室进行讨论。他们还可以为抄写员提供一些帮助。

It can happen that all of the chatroom participants are local participants and thus do not require intensive service from a scribe. Feel free to ask in the chatroom to determine if there are indeed any remote participants.

聊天室的所有参与者都可能是本地参与者,因此不需要抄写员提供密集服务。请随意在聊天室询问,以确定是否确实有远程参与者。

Chatroom participants are usually identified by a "nickname" or "handle" rather than a full name. This can be confusing to scribes, because they don't always know who is providing comments to be relayed. A scribe ought to ask for clarification so that the identity of the remote participant can be communicated at the microphone (see also Section 10). If a remote participant insists on remaining anonymous, it is best for the scribe to remind them of the "Note Well" [NOTE-WELL] and point to that document as a justification for not relaying said comments to the meeting.

聊天室参与者通常以“昵称”或“句柄”而不是全名来识别。这可能会让抄写员感到困惑,因为他们并不总是知道谁在提供要转发的评论。抄写员应要求澄清,以便通过麦克风传达远程参与者的身份(另见第10节)。如果远程参与者坚持匿名,抄写员最好提醒他们注意“注井”[注井],并指出该文件作为不向会议转达上述评论的理由。

3. Know Yourself
3. 了解你自己

Different people have different aptitudes and skills. Although some people who volunteer to act as scribes are able to provide a fairly complete transcription of what is said and done in the physical meeting room, that is not the expectation for most volunteers (don't be scared off by the word "scribe"). Fulfilling the primary tasks described in the next section is not a significant burden for most volunteers and can be an enjoyable way to participate in a session. This document attempts to describe the experience and provide some helpful guidance, but if you are thinking about volunteering, then you might also ask other volunteers about their experience. Knowing your aptitudes and skills (e.g., perhaps you are not a great typist) can help you understand the level of involvement you are comfortable with.

不同的人有不同的才能和技能。尽管一些自愿充当抄写员的人能够提供一份在物理会议室中所说和所做的相当完整的抄本,但这并不是大多数志愿者的期望(不要被“抄写员”这个词吓跑)。完成下一节中描述的主要任务对大多数志愿者来说不是一个沉重的负担,并且可以是一种愉快的方式来参加会议。本文档试图描述这些经历并提供一些有用的指导,但是如果你正在考虑志愿服务,那么你也可以询问其他志愿者他们的经历。了解自己的资质和技能(例如,也许你不是一名出色的打字员)可以帮助你了解自己的参与程度。

4. Primary Tasks
4. 主要任务

The primary "customers" for a scribe are the remote participants, and those customers are served in real time. A scribe can assume that remote participants have access to at least the audio stream and perhaps also video for a session (except in extraordinary circumstances, such as when technical problems occur with the streaming facilities). Even though chatroom sessions are logged during IETF meetings and these public logs can be a useful adjunct to the historical record, a scribe is not expected to transcribe what is said and done during the session. Instead, the primary role of a scribe is to act as a relay between the physical room and the remote participants.

抄写员的主要“客户”是远程参与者,这些客户是实时服务的。抄写员可以假设远程参与者至少可以访问会话的音频流,也可以访问会话的视频(除非在特殊情况下,例如流媒体设施出现技术问题时)。即使在IETF会议期间记录聊天室会议,并且这些公开日志可以作为历史记录的有用附件,抄写员也不需要转录会议期间所说的话和所做的事。相反,抄写员的主要角色是充当物理室和远程参与者之间的中继。

In particular, individuals who volunteer for the role of scribe usually complete the following tasks:

特别是,自愿担任抄写员的个人通常完成以下任务:

o Relay questions and comments from the chatroom to the physical room. This typically involves going to the microphone to relay the comment from the remote participant.

o 将聊天室中的问题和评论转发至物理室。这通常包括到麦克风前转达远程参与者的评论。

o Count or otherwise take account of the number of chatroom participants who virtually "hum", raise their hands, volunteer to review documents, etc., and feed that information back to the physical room. (Although humming in the physical room provides some level of anonymity, that is not true in the chatroom since the only way to register one's opinion is to type something like "hum in favor"; in this case, it is acceptable for the scribe to at least provide a rough count or percentage of hums from chatroom participants in order to get a sense of the chatroom.)

o 计算或以其他方式考虑聊天室参与者的数量,他们实际上“哼哼”,举手,自愿查看文档等,并将这些信息反馈给物理室。(虽然在实体房间里哼唱可以提供某种程度的匿名性,但在聊天室里却不是这样,因为记录自己观点的唯一方法是键入“哼唱赞成”之类的字;在这种情况下,抄写员可以至少提供聊天室参与者的大致数量或百分比,以便了解聊天室。)

o Relay information about hums and similar interactions from the physical room to the chatroom (preferably after receiving a "readout" from the session chairs).

o 将有关HUM和类似交互的信息从物理室传递到聊天室(最好在收到会议主席的“读数”后)。

It is the convention in most sessions that the scribe has the privilege to go to the front of the microphone line to relay information from remote participants. Some scribes choose to exercise that privilege while others choose to wait in line along with the participants in the physical meeting room. However, be aware that because of the lag (typically 20 seconds to 2 minutes) between in-room discussions and the audio stream (as well as the inevitable delay while a remote participant types a question or comment to be relayed), it can be helpful for the scribe to "jump the queue" so that such questions and comments are not stale by the time they are relayed to the microphone.

在大多数会议中,抄写员都有权走到麦克风线路的前端,从远程参与者那里传递信息。一些抄写员选择行使这一特权,而另一些抄写员则选择与与会者一起在物理会议室排队等候。但是,请注意,由于室内讨论和音频流之间的延迟(通常为20秒到2分钟)(以及远程参与者键入要转发的问题或评论时不可避免的延迟),抄写员“跳转队列”可能会有所帮助这样,这些问题和评论在传至话筒时不会过时。

5. Additional Tasks
5. 附加任务

Additionally, some scribes often complete the following tasks:

此外,一些抄写员通常完成以下任务:

o Relay the names of people speaking in the physical room to the chatroom. (To avoid typing the full names of people who speak frequently, scribes often use initials but ought to expand the initials on first use.) See Section 6.4 for details.

o 将在物理室说话的人的名字传递给聊天室。(为了避免输入经常说话的人的全名,抄写员通常使用首字母,但首次使用时应扩展首字母。)详见第6.4节。

o Relay the slide numbers or slide titles so that it is easier for chatroom participants to follow along.

o 传递幻灯片编号或幻灯片标题,以便聊天室参与者更容易跟随。

o Query remote participants about audio streaming quality, and relay such information to the session chairs.

o 向远程参与者询问音频流质量,并将这些信息转发给会议主持人。

o Relay to the chatroom participants any logistical or procedural issues related to the meeting (e.g., known technical glitches at the physical meeting or delays in starting the session).

o 向聊天室参与者传达与会议相关的任何后勤或程序问题(例如,物理会议中已知的技术故障或会议开始延迟)。

o Provide links to the current set of slides and the document being discussed so that chatroom participants can easily follow along.

o 提供指向当前幻灯片集和讨论文档的链接,以便聊天室参与者可以轻松跟进。

Although scribes are not generally expected to transcribe the complete contents of conversations that happen in the physical room to the chatroom, they sometimes relay the gist of such conversations, especially during ad hoc discussions for which slides are not available. (By prior arrangement between the session chairs and the scribe, actual transcription might be expected for particular sessions.)

虽然抄写员通常不会将在物理室进行的对话的完整内容抄写到聊天室,但他们有时会转述此类对话的要点,尤其是在没有幻灯片的临时讨论期间。(根据会议主持人和抄写员之间的事先安排,特定会议可能需要实际抄写。)

6. Suggestions
6. 建议

Experience has shown that the following behaviors make it easier to act as a scribe.

经验表明,以下行为更容易充当抄写员。

6.1. Getting Set Up with Jabber
6.1. 和Jabber搭讪

An overview of the IETF Jabber service can be found at the IETF Groupchat/Chatroom Service web page [JABBER]. Many common instant messaging clients support the Jabber/XMPP protocols, and at the time of writing, a list of such clients can be found at the XMPP Standards Foundation Software List [XMPPLIST]. Because the IETF Jabber service provides chatrooms only and does not enable direct registration of user accounts, you will need to create a user account at another service; one list of such services can be found at the IM Observatory Server Directory [XMPPSERV]. At the time of writing, the Meetecho service used at IETF meetings also enables you to join IETF chatrooms directly without creating an account at another server.

IETF Jabber服务概述可在IETF群组聊天室/聊天室服务网页[Jabber]上找到。许多常见的即时消息客户端支持Jabb/XMPP协议,并且在编写时,可以在XMPP标准基金会软件列表[XMPPLIST]中找到这样的客户端的列表。由于IETF Jabber服务仅提供聊天室,不允许直接注册用户帐户,因此您需要在另一个服务中创建用户帐户;此类服务的一个列表可在IM Observatory服务器目录[XMPPSERV]中找到。在撰写本文时,IETF会议中使用的Meetecho服务还允许您直接加入IETF聊天室,而无需在另一台服务器上创建帐户。

Not all clients support the ability to join a chatroom, so you might want to test your preferred software in advance of the meeting (the hallway@jabber.ietf.org room is a good place to test). Although the exact user interface for joining a chatroom depends on the software you are using, typically such software will have a "join room" option that prompts you to provide the entire room address (e.g., "hallway@jabber.ietf.org") or separately provide the name of the room (e.g., "hallway") and the domain of the chatroom service (e.g., "jabber.ietf.org"). Asking your fellow IETF participants about their preferred software applications can be a good way to learn about Jabber/XMPP clients that you might want to use.

并非所有客户端都支持加入聊天室的功能,因此您可能希望在会议之前测试您的首选软件hallway@jabber.ietf.org房间是测试的好地方)。虽然加入聊天室的确切用户界面取决于您正在使用的软件,但此类软件通常会有一个“加入聊天室”选项,提示您提供整个聊天室地址(例如“hallway@jabber.ietf.org)或单独提供聊天室名称(如“走廊”)和聊天室服务领域(如。,“jabber.ietf.org”)。向ietf参与者询问他们喜欢的软件应用程序是了解您可能想要使用的jabber/XMPP客户端的一个好方法。

6.2. Before the Session Begins
6.2. 在会议开始之前

If you have volunteered before the session:

如果您在会议前自愿参加:

o Coordinate with the chairs to ensure that remote participants have received information about where to find the meeting materials, agenda, audio stream, etc. (e.g., this information can be sent to a working group discussion list so that remote participants do not need to ask about it on entering the chatroom).

o 与主席协调,确保远程参与者已收到关于在何处查找会议材料、议程、音频流等的信息(例如,该信息可发送至工作组讨论列表,以便远程参与者在进入聊天室时无需询问)。

o Coordinate with the chairs to see if they have any special expectations for the scribe (e.g., some chairs might want you to transcribe more detailed information about the session proceedings into the chatroom).

o 与主席协调,看看他们是否对抄写员有任何特殊期望(例如,一些主席可能希望您将有关会议过程的更详细信息转录到聊天室)。

o Ask the session chairs whether it is acceptable for you to advance to the front of the microphone line with time-sensitive comments from remote participants.

o 询问会议主持人,是否可以接受您提前到话筒线前面,并附上远程参与者的时间敏感评论。

6.3. As the Session Is Starting
6.3. 当会话开始时

As you are getting settled and ready for the meeting to start:

当您准备好会议开始时:

o Seat yourself near the microphone most likely to be used for discussions in the physical room, so that you can more easily capture the names of people who come to the microphone. Typically, this will be a seat near the end of a row or in some location where you can easily get up out of your seat to go to the microphone.

o 坐在最有可能用于物理室讨论的麦克风附近,以便更轻松地捕捉到来到麦克风前的人的姓名。通常情况下,这将是一个靠近一排末端的座位,或者在某个位置,您可以很容易地从座位上站起来走向麦克风。

o Start up your preferred Jabber client, log into your server, and join the chatroom for your session; the addresses are of the form group-name@jabber.ietf.org or bof-name@jabber.ietf.org.

o 启动首选Jabber客户端,登录服务器,加入聊天室进行会话;地址是组的形式-name@jabber.ietf.org转炉-name@jabber.ietf.org.

o It can be helpful to open several browser windows or tabs for:

o 打开以下浏览器窗口或选项卡可能会有所帮助:

* the agenda page for the session

* 会议议程页

* the overall agenda page for the IETF meeting (the "tools-style agenda" can be especially helpful for copying links for session-specific resources such as the audio stream)

* IETF会议的总体议程页面(“工具风格议程”对于复制特定于会话的资源(如音频流)的链接尤其有用)

* the materials page so that you can relay links to slides if necessary (at the time of writing, URLs for materials related to IETF working groups are of the form "https://datatracker.ietf.org/ meeting/<nn>/materials.html#<name>", where "nn" is the meeting number and "name" is the acronym for the working group, research group, or BoF)

* 材料页面,以便您可以在必要时转发幻灯片链接(在撰写本文时,与IETF工作组相关的材料的URL格式为“https://datatracker.ietf.org/ 会议/<nn>/materials.html#<name>,其中“nn”是会议编号,“name”是工作组、研究组或BoF的首字母缩写)

* the documents page for the working group or research group (or BoF wiki page) in case you want easy access to documents mentioned but not in the agenda page

* 工作组或研究组的文档页面(或BoF wiki页面),以防您希望轻松访问议程页面中提到但未提及的文档

* the meeting registration system page (see below)

* 会议注册系统页面(见下文)

* the overall remote participation page for the IETF meeting in question (at the time of writing, the URL for this page is of the form "http://www.ietf.org/meeting/<nn>/ remote-participation.html", where "nn" is the meeting number

* 有关IETF会议的整体远程参与页面(在撰写本文时,该页面的URL为“http://www.ietf.org/meeting/<nn>/remote participation.html”,其中“nn”是会议编号

o Determine if the session will be streamed via a real-time collaboration system such as Meetecho. If so, you can also point remote participants to that system for interaction.

o 确定会话是否将通过实时协作系统(如Meetecho)进行流式传输。如果是这样,您还可以将远程参与者指向该系统进行交互。

o If the session is large or is expected to be especially active (e.g., a controversial BoF), find a co-scribe who can help you by sitting at another microphone, taking turns relaying information, etc.

o 如果会议规模较大或预计会特别活跃(例如,一个有争议的BoF),请找一位可以帮助您的抄写员,他可以坐在另一个麦克风旁,轮流传递信息等。

Identifying one or more co-scribes is particularly useful if you want to go up to the microphone to speak as an individual, if you have a presentation to make, or if you need to take a break or step out of the physical room at some point. You can work with a co-scribe as a temporary stand-in or as someone who shares responsibility for scribing throughout the whole meeting.

如果你想以个人身份走到麦克风前讲话,如果你要做一个演讲,或者如果你需要休息或在某个时候走出物理房间,那么识别一个或多个抄写员尤其有用。你可以作为临时替补,或作为在整个会议期间分担抄写责任的人,与一名共同抄写员一起工作。

6.4. During the Session
6.4. 会议期间

As you perform your role during the session:

当您在会话期间执行您的角色时:

o Identify yourself in both the physical room and the chatroom (or ask the session chairs to identify you) so that participants in both venues know you are a scribe.

o 在物理室和聊天室中确认自己的身份(或让会议主持人确认你的身份),以便两个地点的参与者都知道你是抄写员。

o Ask chatroom participants what level of information they need relayed into the chatroom. For example, if all chatroom participants are listening via audio or a system like Meetecho, they might need less information relayed from the room.

o 询问聊天室参与者他们需要将哪些级别的信息传递到聊天室。例如,如果聊天室的所有参与者都通过音频或Meetecho这样的系统进行收听,他们可能需要较少的从聊天室转发的信息。

o Ask chatroom participants to prepend statements they would like you to relay with "RELAY" or "MIC" (the former term is less ambiguous).

o 让聊天室参与者预先准备好他们希望你用“中继”或“麦克风”转达的陈述(前一个术语不太含糊)。

o When relaying a question or comment from the chatroom to the physical room, say "this is X relaying for Y from the chatroom" so that people know you are not speaking for yourself.

o 当把一个问题或评论从聊天室转发到实体聊天室时,说“这是X从聊天室转发给Y”,这样人们就知道你不是在为自己说话。

o It's not expected that you will know the names of everyone who comes to the microphone. If you don't know the name of a person at the microphone, you have several options:

o 不希望你知道每个来到麦克风前的人的名字。如果您不知道麦克风旁的人的姓名,您有几个选择:

* look at their name badge if you are seated nearby

* 如果你坐在附近,看看他们的名牌

* query them directly (calling out "state your name, please" is acceptable)

* 直接查询(可以喊出“请说明您的姓名”)

* ask in the chatroom or type something like "?? at the mic", since it is likely that a local participant can identify the person for you

* 在聊天室提问或在麦克风上键入类似“?”的内容,因为当地参与者很可能会为您识别此人

* if you know part of the attendee's name, look up their full name in the meeting registration system (at the time of writing, this is typically found at a URL of the form "https://www.ietf.org/registration/<meeting>/attendance.py", such as "https://www.ietf.org/registration/ietf93/ attendance.py"); you can quickly look up a name using this system if you are in doubt.

* 如果您知道与会者的部分姓名,请在会议注册系统中查找他们的全名(在撰写本文时,通常可以在表单的URL中找到全名)https://www.ietf.org/registration/<meeting>/Attention.py”,例如“https://www.ietf.org/registration/ietf93/ 出席人数);;如果您有疑问,可以使用此系统快速查找名称。

o Be aware that a lag happens between the time when something is said in the physical room and the time when someone provides a response in the chatroom, and take this into account when the interaction is time-sensitive (e.g., during a hum or a show of hands).

o 请注意,在物理会议室中说话的时间与某人在聊天室中做出回应的时间之间会出现延迟,当互动对时间敏感时(例如,在嗡嗡声或举手时),应考虑到这一点。

o Because of the lag time, ask remote participants who participate in a hum to indicate what choice their hum is for rather than just typing "hum" into the chatroom. For example, "hum yes" or "hum for option 1". You can then more easily tally the results and report them to the physical room.

o 由于时间滞后,请参与hum的远程参与者指出他们的hum是做什么选择的,而不仅仅是在聊天室中键入“hum”。例如,“哼唱是”或“哼唱选项1”。然后,您可以更轻松地统计结果,并将结果报告给物理室。

6.5. As the Session Is Ending
6.5. 会议即将结束

As you wrap up your scribing at the end of the session:

当您在课程结束时结束划线时:

o Post a message into the chatroom informing all of the participants that the session is finishing up, and ask for any final comments to be relayed.

o 在聊天室发布一条消息,通知所有参与者会议即将结束,并要求转发任何最终评论。

o When the session is done, say so in the chatroom.

o 会话结束后,在聊天室里说。

o Indicate that you are leaving the Jabber room and that no one will be available to relay further comments.

o 表示您将离开聊天室,没有人可以转达进一步的评论。

7. Advanced Tips
7. 高级提示

It can be helpful to run two separate Jabber clients connected to two separate Jabber servers, in order to prevent delays if one of the servers experiences an outage during the session (yes, it has happened).

运行连接到两个独立Jabber服务器的两个独立Jabber客户端可能会很有帮助,以防止其中一个服务器在会话期间发生中断时出现延迟(是的,已经发生)。

If you have a chance to do so, you might want to measure the lag time between when something is said in the physical room and when it is heard on the audio stream and then let the remote participants know

如果您有机会这样做,您可能希望测量在物理房间中说话与在音频流中听到说话之间的延迟时间,然后让远程参与者知道

the length of the delay. This could be accomplished by either listening to the audio stream yourself or working with a remote participant who you know is on the audio stream.

延迟的长度。这可以通过自己收听音频流或与您知道在音频流上的远程参与者合作来实现。

Sometimes a remote participant has a long discussion with someone in the physical room. In these situations, it can be easier to stand at the microphone so that you can relay a series of comments.

有时,远程参与者在物理室与某人进行长时间的讨论。在这些情况下,站在麦克风前更容易,这样你就可以传达一系列的评论。

8. Dealing with Abusive or Inappropriate Behavior
8. 处理虐待或不适当的行为

On occasion, tempers run hot and discussions become contentious. In such situations, comments provided in the chatroom might even become abusive or inappropriate.

有时,脾气会变得暴躁,讨论也会变得有争议。在这种情况下,聊天室中提供的评论甚至可能成为滥用或不恰当的。

A scribe is under no obligation to relay such comments verbatim or to edit them in real time at the microphone. Instead, a suitable approach is ask the contributor to rephrase the comments in a more constructive way.

抄写员没有义务逐字转达这些评论,也没有义务在麦克风上实时编辑这些评论。相反,一个合适的方法是要求投稿人以更具建设性的方式重新表述评论。

That said, a scribe is not responsible for managing poor behavior within the session (that responsibility lies initially with the chairs) and is not expected to take any specific action other than as a regular member of the IETF community.

这就是说,抄写员不负责管理会议期间的不良行为(该责任最初由主席承担),并且除了作为IETF社区的正式成员之外,不得采取任何具体行动。

9. Reporting Problems at the Meeting Venue
9. 在会议地点报告问题

At the time of writing, there are several ways to report a problem during an IETF meeting (e.g., problems with media streaming):

在撰写本文时,有几种方法可以在IETF会议期间报告问题(例如,媒体流问题):

o For network and media streaming issues, send email to tickets@meeting.ietf.org.

o 有关网络和媒体流问题,请发送电子邮件至tickets@meeting.ietf.org.

o For all other issues, send email to the "Meeting Trouble Desk" via mtd@ietf.org.

o 对于所有其他问题,请通过发送电子邮件至“会议疑难解答”mtd@ietf.org.

o To chat with members of the Network Operations Center (NOC), join the noc@jabber.ietf.org chatroom.

o 要与网络运营中心(NOC)的成员聊天,请加入noc@jabber.ietf.org聊天室

o To report a problem with Meetecho, mention "Meetecho" (with a capital "M") in the chatroom, and the Meetecho team will be alerted. (They join the chatrooms for all sessions as the user "Meetecho".)

o 若要报告Meetecho的问题,请在聊天室中提到“Meetecho”(大写字母“M”),Meetecho团队将收到警报。(他们以用户“Meetecho”的身份加入所有会话的聊天室。)

o To report a problem in person, visit the help desk in the Terminal Room.

o 要亲自报告问题,请访问航站楼的服务台。

10. Intellectual Property Rights (IPR)
10. 知识产权(IPR)

When a chatroom participant makes a comment in the chatroom (whether or not it is relayed to the physical room), that statement is considered to be a "contribution" to the Internet Standards Process [RFC2026] and therefore is covered by the provisions of BCP 78 (see [RFC5378]) and BCP 79 (see [RFC3979] and [RFC4879]). A scribe does not become a "contributor" by the simple fact of relaying such a contribution, and the primary responsibility for adherence to the IETF's IPR policies applies to the person making the comments. However, a scribe can help ensure compliance with the IETF's IPR policies by asking chatroom participants using an alias to confirm their identities before relaying their contributions.

当聊天室参与者在聊天室发表评论时(无论是否转发到物理聊天室),该声明被视为对互联网标准过程[RFC2026]的“贡献”,因此包含在BCP 78(见[RFC5378])和BCP 79(见[RFC3979]和[RFC4879])的规定中。抄写员不会因为转达这种贡献而成为“贡献者”,并且遵守IETF知识产权政策的主要责任适用于发表评论的人。然而,抄写员可以通过要求聊天室参与者在转发其贡献之前使用别名确认其身份来帮助确保遵守IETF的知识产权政策。

11. Security Considerations
11. 安全考虑

Although XMPP Multi-User Chat [XEP-0045] rooms can be configured to lock down nicknames and require registration with the chatroom in order to join, at the time of writing, IETF chatrooms are not so configured. This introduces the possibility of social-engineering attacks on discussions held in IETF chatrooms. It can be helpful for scribes to be aware of this possibility.

尽管XMPP多用户聊天室[XEP-0045]可以配置为锁定昵称,并需要注册聊天室才能加入,但在撰写本文时,IETF聊天室并未进行这样的配置。这就引入了对IETF聊天室中的讨论进行社会工程攻击的可能性。抄写员意识到这种可能性是有帮助的。

In addition, denial-of-service (DoS) attacks of various kinds are possible, e.g., flooding a chatroom with unwanted traffic.

此外,还可能发生各种类型的拒绝服务(DoS)攻击,例如,聊天室中充斥着不必要的流量。

12. References
12. 工具书类
12.1. Normative References
12.1. 规范性引用文件

[RFC2026] Bradner, S., "The Internet Standards Process -- Revision 3", BCP 9, RFC 2026, DOI 10.17487/RFC2026, October 1996, <http://www.rfc-editor.org/info/rfc2026>.

[RFC2026]Bradner,S.,“互联网标准过程——第3版”,BCP 9,RFC 2026,DOI 10.17487/RFC2026,1996年10月<http://www.rfc-editor.org/info/rfc2026>.

[RFC3979] Bradner, S., Ed., "Intellectual Property Rights in IETF Technology", BCP 79, RFC 3979, DOI 10.17487/RFC3979, March 2005, <http://www.rfc-editor.org/info/rfc3979>.

[RFC3979]Bradner,S.,Ed.,“IETF技术中的知识产权”,BCP 79,RFC 3979,DOI 10.17487/RFC3979,2005年3月<http://www.rfc-editor.org/info/rfc3979>.

[RFC4879] Narten, T., "Clarification of the Third Party Disclosure Procedure in RFC 3979", BCP 79, RFC 4879, DOI 10.17487/RFC4879, April 2007, <http://www.rfc-editor.org/info/rfc4879>.

[RFC4879]Narten,T.,“RFC 3979中第三方披露程序的澄清”,BCP 79,RFC 4879,DOI 10.17487/RFC4879,2007年4月<http://www.rfc-editor.org/info/rfc4879>.

[RFC5378] Bradner, S., Ed. and J. Contreras, Ed., "Rights Contributors Provide to the IETF Trust", BCP 78, RFC 5378, DOI 10.17487/RFC5378, November 2008, <http://www.rfc-editor.org/info/rfc5378>.

[RFC5378]Bradner,S.,Ed.和J.Contreras,Ed.,“向IETF信托提供的权利出资人”,BCP 78,RFC 5378,DOI 10.17487/RFC5378,2008年11月<http://www.rfc-editor.org/info/rfc5378>.

12.2. Informative References
12.2. 资料性引用

[JABBER] IETF, "IETF Groupchat/Chatroom Service", <http://www.ietf.org/jabber>.

[JABBER]IETF,“IETF群聊/聊天室服务”<http://www.ietf.org/jabber>.

[NOTE-WELL] IETF, "Note Well", <http://ietf.org/about/note-well.html>.

[NOTE-WELL]IETF,“NOTE-WELL”<http://ietf.org/about/note-well.html>.

[RFC6120] Saint-Andre, P., "Extensible Messaging and Presence Protocol (XMPP): Core", RFC 6120, DOI 10.17487/RFC6120, March 2011, <http://www.rfc-editor.org/info/rfc6120>.

[RFC6120]Saint Andre,P.,“可扩展消息和状态协议(XMPP):核心”,RFC 6120,DOI 10.17487/RFC6120,2011年3月<http://www.rfc-editor.org/info/rfc6120>.

[XEP-0045] Saint-Andre, P., "Multi-User Chat", XSF XEP 0045, February 2012.

[XEP-0045]圣安德烈,P.,“多用户聊天”,XSF XEP 00452012年2月。

[XMPPLIST] XMPP Standards Foundation, "Clients", <http://xmpp.org/xmpp-software/clients>.

[XMPPLIST] XMPP标准基金会,“客户”,<http://xmpp.org/xmpp-software/clients>.

[XMPPSERV] IM Observatory, "Public XMPP Server Directory", <https://xmpp.net/directory.php>.

[XMPPSERV]IM天文台,“公共XMPP服务器目录”<https://xmpp.net/directory.php>.

Acknowledgements

致谢

Thanks to Dan Burnett, Dave Crocker, Adrian Farrel, Wes George, Janet Gunn, Joel Halpern, Jelte Jansen, Michael Jenkins, Olle Johansson, Warren Kumari, Jonathan Lennox, Jon Mitchell, Alexandre Petrescu, Hugo Salgado, Melinda Shore, Lotte Steenbrink, Yaakov Stein, Dave Thaler, and Greg Wood for their helpful comments and suggestions. Adrian Farrel in particular proposed text for the sections on IPR and dealing with inappropriate behavior.

感谢Dan Burnett、Dave Crocker、Adrian Farrel、Wes George、Janet Gunn、Joel Halpern、Jelte Jansen、Michael Jenkins、Olle Johansson、Warren Kumari、Jonathan Lennox、Jon Mitchell、Alexandre Petrescu、Hugo Salgado、Melinda Shore、Lotte Steenbrink、Yaakov Stein、Dave Thaler和Greg Wood提供的有用意见和建议。阿德里安·法雷尔(Adrian Farrel)特别提出了关于知识产权和处理不当行为的章节的文本。

Authors' Addresses

作者地址

Peter Saint-Andre &yet

彼得·圣安德烈&还没有

   Email: peter@andyet.com
   URI:   https://andyet.com/
        
   Email: peter@andyet.com
   URI:   https://andyet.com/
        

Dan York Internet Society

丹·约克互联网协会

   Email: york@isoc.org
   URI:   https://www.internetsociety.org/
        
   Email: york@isoc.org
   URI:   https://www.internetsociety.org/